Сообщения China Red Devil

1
>>>
2016.07.05cookiethumper Можно отказать и очень вежливо и по-китайски: "Дружище, я бы всё отдал только чтобы тебе помочь! Рубаху последнюю для моего 兄弟!Но у меня заболел котик и совсем 没办法.
То есть ровно то же самое, о чем я говорил, только в 4 раза длиннее и сложнее.  21
Цитата:Но я всё же помогу тебе, ты ведь такой милый вежливый человек! Есть фирма "Рога и Копыта", я не помню их номер, ты погугли. Сделают всё лучшим образом тебе. Я только лучшим друзьям про них рассказываю. Обязательно мне расскажи чем кончилось, я за тебя переживаю."
А это совершенно не нужное архитектурное излишество.
Цитата:В 99% случаев отношения будут вежливо сдуты с той стороны, потому что это и была их единственная цель.
Не-а. Если это про реальное общение (не интернет)- то в 70% случаев в отношниях ровно ничего не изменится. В вичатах, конечно, нравы немного жёстче.52

Цитата:Поразительный феномен - как долго иностранцы могут жить в Китае и продолжать верить, что случайный китаец может завести с ними отношения потому, что они им интересны как личности.
Это да. 52
2016.07.05
ЛС Ответить
2
>>>
2016.07.05小尼 Если к Вам на шею пытается сесть такой "друг" - тут уж ясно, что таких "друзей" - за ... и в музей.
Да не обязательно. Можно вполне спокойно продолжать контактировать дальше.
Просто это не дружба никакая в российском понимании этого слова. Дружбой это считают только недостаточно опытные и информированные люди, которые свои русские шаблоны поведения перекладывают на китайцев, и очень недоумевают, что китайцы им почему-то не следуют. 21
Цитата:Но! Ввиду того что этот друг слегка хамоват и глуповат (а это уже ясно по просьбе), от него можно ожидать всего чего угодно, например подленькой мести или гадких сплетен.
А вот чтобы ничего подобного не ожидать- существует общепринятый способ "是的是的,可以可以, 行行行". 1
2016.07.05
ЛС Ответить
3
>>>
2016.07.04Ветер что вот это 到时候再说 - это обычно значит "обратись ко мне с этой просьбой позже, сейчас мне впадлу ее выполнять, но если ты обратишься позднее - мб мне будет не впадлу и я тебе помогу, но скорее всего мне будет впадлу, поэтому я перекидываю все на неопределенное будущее, ведь к тому времени все уже обо всем забудут и проблема решится сама собой"
Это обычно значит отказ.

Цитата:Но это не значит 100% отказ,
Причем именно 100% отказ. Также, как и 好好好,行行行,嗯嗯嗯  и т. д.
Динамо, завтраки и всякие прочие неприличия это может означать только на русском языке при некорректном дословном переводе, выполненном не на надлежащем уровне компетенции.
Цитата:а в случае когда на тебя человек рассчитывает так отвечать неопределенно - это тоже, мягко скажем, не очень красиво.
А в Китае- это вежливая и корректная форма вполне определенного отказа, ровно никого не раздражающего и вполне допустимого к применению в высшем обществе. Для сетевого общения, конечно, этот вариант вряд ли используется (там других приемов хватает), но в обычном общении- вполне нормально.
2016.07.04老外星人 Все таки люблю, чтобы люди были более 直爽.
Это конечно, хорошо бы так, но увы, между 直爽 и 客气 побеждает 客气...
2016.07.04
ЛС Ответить
4
>>>
2016.07.04老外星人 Спросила у  друзей, у которых были машины, могут ли они помочь, объяснила ситуацию. Один ответил примерно так же "行行 我帮你 到时候再说吧" 、ну я и настроилась на то, что человек поможет. В итоге он "кормил" меня этими 行 своими около 2х недель!!!
Так кто ж вам виноват.
Вам сразу же ясно, четко и недвусмысленно отказали, а вы человеку еще 2 (!!!) недели голову морочили.  1
Цитата:Дак вот, это очень неприятно. Во-первых, нет чувства определенности.. Человек вроде согласен, а вроде и нет. К чему играть в эти недоговоренности? Думать "что же этот человек хотел сказать?". Какие-то головоломки устраивать. Надо сразу прямо говорить.
Увы, Китай- это сплошная головоломка, и делать её проще и приятней для вас никто не будет... Smoke
Это как с торговлей на рынке. Может вам было бы проще и приятней, чтобы китайцы вам сразу называли реальную цену, а не в 10 раз больше, но делать так они не будут. И по-русски реагировать (лезть в бутылку) в таком случае бесполезно.
2016.07.04
ЛС Ответить
5
>>>
2016.07.04jiliuge есть некоторые друзья с которыми дружу не первый год, но и они всячески пытаются использовать в корыстных целях, прикрываясь дружбой, я говорю, что не могу, или соглашаюсь, а потом говорю, что не смог\не было времени
Вот. Абсолютно правильный и грамотный способ.
Цитата:так как , по крайней мере, в Донбее, считается нормальным отблагодарить\о чем-то попросить через едой, голодающего нашли, это менталитет+такое ведение бизнеса через дружбу.
Просто это вовсе не дружба на самом деле никакая, в российском понимании. Или ведение бизнеса, или менталитет... или не знаю, как назвать.
2016.07.04
ЛС Ответить
6
>>>
2016.07.04бкрс Меня прям сейчас в надя в личке вопросами
自動中板 (隔色板) 進出
模具自動滑出開模及自動滑入關模
全自動高效能橡膠大底熱壓成型機
закидывает, не знаю как вежливо отказать, чтобы "сохранить отношения"
если отношения еще не зашли дальше лички, то сохранять там особо нечего. 14
Можно просто промолчать, или ответить что- нибудь дня через  три.
2016.07.04
ЛС Ответить
7
>>>
Цитата:Dzhonn
Именно так,  делайте вид что что делаете, потихоньку откладыавайте, "да, да я помню, сегодня было много дел, завтра посмотрю(на сл. неделе)" " я им написал, они еще не ответили", " телефон не отвечает, завтра еще позвоню", "компьютер тормозит, долго переводит, завтра починю его и начну" "сегодня ремонт компьютеров не работает" и т.д.непринцип китайских взаимоотношений, не говорить прямо, быть как вода огибающяя препятствия.
Цитата:小尼
вспоминаем повадки Лебедева из романа Достоевского "Идиот", и в стиле его фразы  "Тихими стопами-с, тихими стопами" отвечаем:
- 好好好,行啊,没问题啦,回头再说吧啊,嗯,嗯,嗯!
и естесственно ничего не делаем. В принципе, если Вы хороший актёр - то человек китаец всё поймёт.

Да, вот это правильные и грамотные варианты поведения.
Даже актерство тут не обязательно,  все всё поймут, даже более того- поймут, что имеют дело с опытным человеком.
2016.07.04
ЛС Ответить
8
>>>
2016.07.03阿德 Такая ситуация, что иногда приходится слышать от китайских друзей странные немного просьбы. Например, по дружбе перевести дипломную работу в 50 страниц с китайского на русский, или обзвонить производителей какой-нибудь продукции, чтобы узнать цену и сроки “因为我俄语口语不好”, или ещё что-нибудь в этом роде. То есть непонятно, почему я этим должен заниматься и почему они сами это не хотят делать.
Если бы это было бы общение с соотечественниками ,я бы сказал, что у меня нет времени, что это невозможно сделать и т.д.
Но это китайцы, и прямо им отказать - значит заставить "потерять лицо" и, соответственно, всякие дружеские отношения заканчиваются.
Вопрос: как отказать китайцу в какой-либо просьбе и сохранить при этом хорошие отношения?  33 Кто-нибудь с этим сталкивался?
Правильное поведение в данной ситуации:
с рассеянным видом отвечаете: да, да, да, конечно-конечно, 是的是的,可以可以, 行行行, потом ровно ничего не делаете. Вопросов, скорее всего не будет, если будет, с рассеянным видом отвечаете 不好意思 и все по циклу сначала.
21
2016.07.04
ЛС Ответить