2017.11.16r1 Почему-то 罗卜 вместо 萝卜, или это я всю жизнь неправильно писала?Да и в текстах попадается периодически, довольно регулярная описка
Цитата:家有财产万贯不敢就着罗卜吃饭
2017.11.16r1 Почему-то 罗卜 вместо 萝卜, или это я всю жизнь неправильно писала?Да и в текстах попадается периодически, довольно регулярная описка Цитата:家有财产万贯不敢就着罗卜吃饭 2017.11.16
Интересная цитата из книги современного диетолога
Цитата:Я предлагаю отделить зелень от овощей раз и навсегда. Из-за неверной ее идентификации этот ценнейший продукт питания никогда не получал надлежащего внимания и не исследовался достаточно глубоко. На многих языках слово «зелень» даже не имеет надлежащего определения. Например, в английском языке словосочетание «темно-зеленые лиственные овощи» является длинным и неудобным. Представьте, если бы вместо слова "корова" нам бы пришлось говорить «животное с рожками» которое дает молоко». Если смотреть у Даля ,Ожегова или Ушакова, то у нас зелень тоже Цитата:Овощи, продаваемые с листьями, и травы, употр. в пищу (разг.). Торговать зеленью. Щи из зелени. Питаться зеленью. Но в сочетании "посыпать зеленью" --- только пряные травы 2017.11.16
Parker, картинка из статьи о 蔬菜, возможно, случайная
Цитата:蔬菜,是指可以做菜、烹饪成为食品的,除了谷物以外的其他植物(多属于草本)。生活中所指的的蔬菜,常和「水果」分开讨论。不过也常和水果合称为「蔬果」。另外,和「野菜」不同的地方,在于蔬菜经过人类长时间的育种,提高了口感、营养价值,甚至抗病力等特征 Всё же, видимо, 香草 в правильном контексте будет ближе всего 西餐基础知识:香草和香料的简介 Картошка как блюдо --- просто картошка, это и во всех меню отмечено: картошка с овощами (тушёная с овощами), например Кукуруза --- злак, как блюдо тоже часто самостоятельно называют, не причисляя к овощам 2017.11.16
2017.11.16Parker Когда китайцы говорят в ресторане “закажем 蔬菜”, всегда имеется в виду зелень. Картошку, кукурузу и пр. никто шуцаем не назовет.Картошку, кукурузу и по-русски овощами не называют 蔬菜 2017.11.16
|