Сообщения Diplomat117

1
>>>
2017.11.17Щосёго Всем салям! Получила профессию Китайский переводчик. Хочу поступить в магистратуру в этом году. (Подскажите плиз как подать документы через правительств. Грант и какую профессию выбрать если не знаешь кем хочешь стать ?)есть 5HSK. Но думаю он ничего не значит. Чем больше изучаю китайский тем больше кажется что не выучу. Ладно разговорный может осилю. Но как представлю что если захочу работать, то боюсь что ничего не пойму что они говорят, сама ничего не смогу сказать, а если скажу то меня не правильно поймут,если вообще поймут. Думаю зря я выбрала этот язык. 4 года зря потратила. Ведь работать не смогу. Что думаете?

Согласен частично с Вами, а также с остальными ответившими. Я, например, свой уровень китайского считаю недостаточно высоким, особенно когда дело доходит до разговоров. Может, дело в завышенных ожиданиях к себе ("Не умеешь синхронить - не знаешь язык"). С письменным же вообще проблем никаких нет - работаю в СП переводчиком, лексика в основном техническая, переводы делаются без проблем. Главное - приложить имеющийся язык к какому-то другому полезному навыку или знанию (Например, Вам может быть сложно поддержать разговор на светские темы, но Вы без проблем можете перевести, скажем, ТЗ на какой-нибудь агрегат, так как всю русскую лексику и устройство Вы уже знаете). Чувствую, надо либо в Китай ехать подтягивать, либо тут начинать больше устной речи слушать.

Кстати, про магистратуру в Китае - не самый плохой вариант. Со мной в магистратуре (в России) учился человек, прошедший китайский бакалавриат. У него был ну очень свободный устный китайский, но в жертву Богу Китайского ему пришлось принести  свой английский...
2017.12.20
Тема Ответить