Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Всего реакций в теме: 442
Вернуться в полную тему >>>
1
>>>
2017.12.05barss1986 China Red Devil, тем, что там по иероглифам понятно, что за страна, ну ей-богу=)) 露 (在)西(方和)亚(洲), И произносится гораздо ближе к оригинальному звучанию.

И МНЕ ОТСЫПЬТЕ!!
2017.12.05
ЛС Ответить
2
>>>
2017.12.05leonid.ivlev а вообще, вот вам не срача ради, а занимательного наблюдения для: как-то раз поднялся этот вопрос очень разношерстной компании, и те, кто топип вариант "гонконг", так же неистово топили за "в украине" и "беларусь".

Я вот за Гонконг, Белоруссия и "на Украине". Но "не всё так однозначно" :-)
Вот вам пример: на русском разделе одного интернет-магазина нужно было написать про доставку товаров на родину тракторов.

Русский редактор топил за "белоруссия", потому что это русский язык, а не белорусский, и сайт русский - всё логично. А сотрудник из Беларуси утверждал, что нужно писать "Беларусь", потому что российским клиентам эта информация вообще безразлична, и ЦА текста - жители страны, которые ратуют за Беларусь, а не Белоруссию.

С Гонконгом ситуация похожая: по-русски пишут название города только для русскоязычной аудитории, китаец кириллицу не знает. Поэтому переименовывать Гонконг в Сянган - это когда политика (не законы) диктуют правила языку. В жопу такую политику.
2017.12.06
ЛС Ответить
3
>>>
2017.12.06Ётыниш "На Украине" до сих пор тревожит души особо упоротых, надоело каждый раз объяснять, что это правило русского языка, я же со своим уставом в их мову не лезу Smile

Хотя мне всегда было плевать на эти срачи в/на, беларусь/белоруссия, как человек с "родины тракторов" я отлично понимаю позицию "особо упоротых", как вы их тут назвали.

Все эти попытки "придумать" свои правила - банальное желание перестать ассоциироваться с частью России (на окраине и белоруссия), вполне справедливые в общем-то.
Я вот на полном серьезе считаю, что название Беларуси на китайском нужно менять, а то 白俄罗斯 - ну это какой-то регион России чесслово, подавляющее число китайцев просто воспринимают это как "какая-то белая россия, хм, россия значит, понятно!"
2017.12.06
ЛС Ответить
4
>>>
2017.12.05Paracels Столица Чжунго - Бэйцзин.

Бэйцзин из зэ капитал оф Чжунхуа жэньминь гунхэго.
2017.12.05
ЛС Ответить
5
>>>
2017.12.05leonid.ivlev Бэйцзин из зэ капитал оф Чжунхуа жэньминь гунхэго.

Не совсем, Бэйцзин ши Чжунхуа жэнминь гунхэго дэ шоуду. Если идти, то до конца.

А Россия уж тогда пусть будет 罗四西卡呀非得拉西亚
2017.12.05
ЛС Ответить
6
>>>
2017.12.06WTiggA Я вот за Гонконг, Белоруссия и "на Украине". Но "не всё так однозначно" :-)
"На Украине" до сих пор тревожит души особо упоротых, надоело каждый раз объяснять, что это правило русского языка, я же со своим уставом в их мову не лезу Smile
2017.12.06
ЛС Ответить
7
>>>
2017.12.05blvrrr Курс Партии важнее правил русского языка!
В русском языке нет правила, что Сянган - неправильно, а Гонконг - правильно.
Оба варианта могут быть использованы в русском языке.
Двойственность нормы зафиксирована в словарях.
Курс партии к этому отношения не имеет.
2017.12.05
ЛС Ответить
8
>>>
2017.12.05Hongweibing На Чжунго вряд ли перейдут, а вот то что Пекин со временем поменяют на Бэйцзин - не исключено. Во многих языках, буквально до последних 10-15 лет было принято использовать "Пекин" - а теперь уже всюду Бэйцзин. Если честно, я удивлён, что в русском это ещё не поменялось.
Уже было, в 60-70 годах прошлого века китайцы эту идею проталкивали. Не прокатило.


2017.12.05barss1986 я по приколу всех китайцев учу, что правильное название - 露西亚
"Мосье знает толк в извращениях." (с)  29

Цитата:Когда китайцам объясняешь - кивают головой, не помню, чтобы кто-то хоть раз спорил. Не менее половины потом обешают называть Россию 露西亚, а ближайшие знакомые - и называют=)
Так это обычная вежливость, если вы её кастрюлей начнёте называть они тоже спорить не будут.   Crazy

2017.12.05WTiggA Старожилы помнят, что было шизофазические предложение из некоторых около-китайских кругов заставить Китай переименовать Россию из 俄罗斯 в, кажется, 森国……
Что-то ничего подобного не припоминаю, наверное недостаточно старожил.  Smoke
2017.12.05
ЛС Ответить
9
>>>
2017.12.05Стандартный подкат А можно подробнее на эту тему? В байду не ищется. У кого спрашивать?

Во:

Цитата:森国 сэнь-го
Иероглиф 森, состоящий из трех иероглифов дерево, означает «лес». Следовательно, Россия получалась бы — «Лесное Государство», а уникальность иероглифа 森 еще и в том, что в китайском языке с чтением сэнь есть только он один
2017.12.05
ЛС Ответить
10
>>>
2017.12.05Paracels Сянган, это модно теперь чтоли? Я не совсем понимаю желание некоторых сми открыто не признавать устоявшиеся в русском языке названия китайских городов.

Это же Синьхуа, как они еще писать-то будут.
Курс Партии важнее правил русского языка!
2017.12.05
ЛС Ответить
11
>>>
Азаз, бкрс объединяет
Один китаец захотел узнать, почему в русском не "Чайна" и подобные варианты. Узнав, что от 辽国的契丹 был очень удивлен и отрицал свою причастность.
2017.12.05
ЛС Ответить
12
>>>
Цитата:Не совсем, Бэйцзин ши Чжунхуа жэнминь гунхэго дэ шоуду. Если идти, то до конца.
Бэйцзин ши Дулимбай гурунь жэнминь гунхэго дэ гэмунь хэсэнь!
Вот теперь до конца Crazy
2017.12.05
ЛС Ответить
13
>>>
2017.12.06blvrrr Хотя мне всегда было плевать на эти срачи в/на, беларусь/белоруссия, как человек с "родины тракторов" я отлично понимаю позицию "особо упоротых", как вы их тут назвали.

Все эти попытки "придумать" свои правила - банальное желание перестать ассоциироваться с частью России (на окраине и белоруссия), вполне справедливые в общем-то.
Я вот на полном серьезе считаю, что название Беларуси на китайском нужно менять, а то 白俄罗斯 - ну это какой-то регион России чесслово, подавляющее число китайцев просто воспринимают это как "какая-то белая россия, хм, россия значит, понятно!"

С учётом того, что даже 乌克兰 и 新西兰 для китайцев звучат похоже, это непростая задача Big Grin
2017.12.06
ЛС Ответить
14
>>>
Где-то лет 10 назад Южная Корея попросила поменять название Сеула с 汉城 на 首尔, поменяли быстро, все в Китае привыкли за несколько месяцев и никаких срачей на эту тему не было.
2017.12.06
ЛС Ответить
15
>>>
2017.12.06Ётыниш "На Украине" до сих пор тревожит души особо упоротых, надоело каждый раз объяснять, что это правило русского языка, я же со своим уставом в их мову не лезу Smile

Ну, зато Вы полезли первый, честь Вам и хвала.

Когда-то в русском языке после распада СССР стоял этот вопрос о переходе с "на" на "в" - но тогда всё толком до конца не дошло, дело погрязло в политических и бюрократических распрях. Точно так же и с Беларусью. Думаете, не поменяли бы? Да поменяли бы давно. А в чём причина? А причина в том, что язык напрямую подконтролен политике (в любой стране), и, казалось бы, смена незначительного предлога может привести к изменениям в сознании некоторых индивидов, и к падению уровня "величия" и "имперскости", чего в современных реалиях позволить ну никак нельзя. Поэтому норму и не меняют, хотя логически было бы писать "в Украине", и так считаю не только я. Но...политика как всегда вносит свои коррективы.

С Китаем такая же ситуация. Ведь слово давно вышло за рамки средства коммуникации, оно стало политическим инструментом в войне за мировое господство...войне, в которой все средства хороши.
2017.12.06
ЛС Ответить