2017.12.05barss1986
China Red Devil, тем, что там по иероглифам понятно, что за страна, ну ей-богу=)) 露 (在)西(方和)亚(洲), И произносится гораздо ближе к оригинальному звучанию.
И МНЕ ОТСЫПЬТЕ!!
2017.12.05 И МНЕ ОТСЫПЬТЕ!! 2017.12.05
2017.12.05 Я вот за Гонконг, Белоруссия и "на Украине". Но "не всё так однозначно" :-) Вот вам пример: на русском разделе одного интернет-магазина нужно было написать про доставку товаров на родину тракторов. Русский редактор топил за "белоруссия", потому что это русский язык, а не белорусский, и сайт русский - всё логично. А сотрудник из Беларуси утверждал, что нужно писать "Беларусь", потому что российским клиентам эта информация вообще безразлична, и ЦА текста - жители страны, которые ратуют за Беларусь, а не Белоруссию. С Гонконгом ситуация похожая: по-русски пишут название города только для русскоязычной аудитории, китаец кириллицу не знает. Поэтому переименовывать Гонконг в Сянган - это когда политика (не законы) диктуют правила языку. В жопу такую политику. 2017.12.06
2017.12.06 Хотя мне всегда было плевать на эти срачи в/на, беларусь/белоруссия, как человек с "родины тракторов" я отлично понимаю позицию "особо упоротых", как вы их тут назвали. Все эти попытки "придумать" свои правила - банальное желание перестать ассоциироваться с частью России (на окраине и белоруссия), вполне справедливые в общем-то. Я вот на полном серьезе считаю, что название Беларуси на китайском нужно менять, а то 白俄罗斯 - ну это какой-то регион России чесслово, подавляющее число китайцев просто воспринимают это как "какая-то белая россия, хм, россия значит, понятно!" 2017.12.06
2017.12.05
2017.12.05 Не совсем, Бэйцзин ши Чжунхуа жэнминь гунхэго дэ шоуду. Если идти, то до конца. А Россия уж тогда пусть будет 罗四西卡呀非得拉西亚 2017.12.05
2017.12.06"На Украине" до сих пор тревожит души особо упоротых, надоело каждый раз объяснять, что это правило русского языка, я же со своим уставом в их мову не лезу ![]() 2017.12.06
2017.12.05В русском языке нет правила, что Сянган - неправильно, а Гонконг - правильно. Оба варианта могут быть использованы в русском языке. Двойственность нормы зафиксирована в словарях. Курс партии к этому отношения не имеет. 2017.12.05
2017.12.05Уже было, в 60-70 годах прошлого века китайцы эту идею проталкивали. Не прокатило. 2017.12.05"Мосье знает толк в извращениях." (с) ![]() Цитата:Когда китайцам объясняешь - кивают головой, не помню, чтобы кто-то хоть раз спорил. Не менее половины потом обешают называть Россию 露西亚, а ближайшие знакомые - и называют=)Так это обычная вежливость, если вы её кастрюлей начнёте называть они тоже спорить не будут. ![]() 2017.12.05Что-то ничего подобного не припоминаю, наверное недостаточно старожил. ![]() 2017.12.05
2017.12.05 Во: Цитата:森国 сэнь-го 2017.12.05
2017.12.05 Это же Синьхуа, как они еще писать-то будут. Курс Партии важнее правил русского языка! 2017.12.05
Азаз, бкрс объединяет
Один китаец захотел узнать, почему в русском не "Чайна" и подобные варианты. Узнав, что от 辽国的契丹 был очень удивлен и отрицал свою причастность. 2017.12.05
Цитата:Не совсем, Бэйцзин ши Чжунхуа жэнминь гунхэго дэ шоуду. Если идти, то до конца.Бэйцзин ши Дулимбай гурунь жэнминь гунхэго дэ гэмунь хэсэнь! Вот теперь до конца ![]() 2017.12.05
2017.12.06 С учётом того, что даже 乌克兰 и 新西兰 для китайцев звучат похоже, это непростая задача ![]() 2017.12.06
Где-то лет 10 назад Южная Корея попросила поменять название Сеула с 汉城 на 首尔, поменяли быстро, все в Китае привыкли за несколько месяцев и никаких срачей на эту тему не было.
2017.12.06
2017.12.06 Ну, зато Вы полезли первый, честь Вам и хвала. Когда-то в русском языке после распада СССР стоял этот вопрос о переходе с "на" на "в" - но тогда всё толком до конца не дошло, дело погрязло в политических и бюрократических распрях. Точно так же и с Беларусью. Думаете, не поменяли бы? Да поменяли бы давно. А в чём причина? А причина в том, что язык напрямую подконтролен политике (в любой стране), и, казалось бы, смена незначительного предлога может привести к изменениям в сознании некоторых индивидов, и к падению уровня "величия" и "имперскости", чего в современных реалиях позволить ну никак нельзя. Поэтому норму и не меняют, хотя логически было бы писать "в Украине", и так считаю не только я. Но...политика как всегда вносит свои коррективы. С Китаем такая же ситуация. Ведь слово давно вышло за рамки средства коммуникации, оно стало политическим инструментом в войне за мировое господство...войне, в которой все средства хороши. 2017.12.06
|