Я был во Владивостоке. Это очень романтичный город.
Работа стюардессой — это работа с людьми. А, значит, априори нервная работа со стрессами. Вряд ли туда кто-то стремится идти по призванию.
Кстати, есть вопросик, который нередко ставит китайцев (рядом сидящих пассажиров) в тупик. Кроме стюардесс попадаются и стюарты. Предполагаю, что это молодые лётчики практику проходят, но они есть! И вот, как их назвать-позвать по-китайски? 空姐 ведь не назовёшь. Обычно этот вопрос вызывает некоторое торможение и иногда даже удивление. Один раз, правда, попался находчивый китаец: выдал что-то в духе 应该是空哥吧, смущённо улыбаясь. 2018.01.16
2018.01.16 Эммм... вы таки немного не поняли) Просто ваша фраза... Цитата:а на поверку оказывается все боле чем прозаично, даже не высокооплачиваемую работу преподавания китайского в универе или более менее приличном месте со всеми сертификатами и стажировками не всегда просто найти. ...вызывает легкое недоумение своей изначальной посылкой. Вообще-то эту работу непосредственно после выпуска должно быть найти не "не всегда просто", а невозможно - так же, как после окончания музыкальной школы невозможно найти работу в филармоническом оркестре. Видимо, сегодняшние реалии таковы, что преподаватель китайского в университете - профессия, требующая меньшей квалификации (менее высокооплачиваемой она была всегда), чем вэдовец, гид, тичер... и, внезапно, стюардесса с китайским. ПС Не берите в голову, я мимо проходил) 2018.01.16
2018.01.15 Я говорю не о высоком, а об адекватном ситуации. Китайцы объявления на китайском из уст стюардесс (на моей памяти) не понимали 2018.01.15
2018.01.15Оффтоп: Я ходил по мосту у вас пешком. ![]() ![]()
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского. Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов. 2018.01.15
2018.01.16 空少。 Хотя 空哥 мне нравится больше) 2018.01.16
Нейрохирург тоже работа очень стресовая, но туда тоже люди идут по призванию, несмотря на то что в медицине творится в последне время. Дело не в этом думаю. Призвание и любовь к работе может быть. Но действительно совместить его со знанием китайского языка на высоком уровне, достаточном для применения его в критической ситуации, когда и родной то отшибить может, тогда это супервысокие требования за которые и оплата должна быть соответствующая. Ведь по подтексту же ясно, что язык должен быть никак не науровне 这个这个. Не вкурсе какая зарплата у стюардесс, но не думаю что китайский язык существенно повлияет на ее размер, а головняка будет больше, будут пинать, пожалуется какой нибудь китаец что ее не понял, или не то сказала или не вовремя, а та которая не знает китайского будет получать ту же зарплату и никто не предерется, она же с китайским не работает. Таким образом стресс только увеличится а условия те же. Какая выгода от этого лично стюардессам? Мне с кухни видится, что знание китайского для стюардессы все таки не самое главное профессиональное качество. Это доп навык который желателен и может быть решающим при прочих равных, но все таки не определяющим.
Конечно может совпасть наличие нужного уровня языка и профессиональной подготовки, но как и сказала сама ТС один раз всего такое случилось, здесь нужно чтоб многое совпало, чтоб человеку это было интересно, работодателю подходили остальные данные, поэтому да, такое конечно может быть, но достаточно редко и искать такого сотрудника придется долго. Сколько мне случалось видеть английский и тот не у всех стюардесс на уровне бывает, что про китайский говорить. Знаю одну такую, училась с нами на курсах китайского в Китае, потом стала работать стюардессой, правда сама она тайка и работает в китайской авиакомпании, если не ошибаюсь то хайнаньские авиалинии). 2018.01.16
|