Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Вернуться в полную тему
1
>>>
Если Вы хотите пойти в переводчики, то тут важно понимать следующий момент.

Китай и Россия являются развивающимися странами с низким уровнем жизни. Соответственно, если Вы будете работать в паре китайский-русский, то губу раскатывать не стоит. В России средний заработок составляет, скажем, 20-40 тыс. рублей, в Китае немного больше, думается что-то около 6 тыс. юаней. В обеих странах, если человек зарабатывает от $2000 в месяц (~$25000 в год), то это уже очень круто. А на деле в развитых странах это копейки, там "средняя температура по больнице" составляет $50000 в год.

С российскими бюро переводов сотрудничать смысла нет вообще, платят гроши. Китайцы же дают 150 юаней за 1000 иероглифов, постоянные клиенты для узкой тематики могут давать 200. Вот и посчитайте, чтобы получить $2000 письменным переводчиком в Китае, то нужно перевести около 100 тысяч иероглифов в месяц. Вы возненавидите эту работу.

В устных переводчиках средней руки большого спроса нет, эта работа очень нестабильная. Мастерам, конечно, платят хорошо, но тут и большие таланты и связи нужны.

Я бы рекомендовал взять японский, там другие расценки совершенно. И само собой английский хотя бы на C1 вытянуть, это незаменимый инструмент в нашем глобализированном мире.
2016.09.06
Тема Ответить
2
>>>
2016.09.06东方火兔 В обеих странах, если человек зарабатывает от $2000 в месяц (~$25000 в год), то это уже очень круто. А на деле в развитых странах это копейки, там "средняя температура по больнице" составляет $50000 в год.
Где-то в каком-то посте я увидел выражение "он, наверное, и мастурбирует только глядя строго на запад".
А чего же вы только зарплаты сравниваете? Сравнивайте тогда уж и расходы на обучение в колледже и университете, стоимость жизни, налоги и т.д. Тогда совсем другая картина вырисуется. Проездной безлимитный на NY-подземку - около 120 баксов (7200 рублей), а в Москве - 2500 рублей. Если, конечно, вы не счастливчик и не получаете американскую зарплату от американской фирмы, проживая в России.
Ну да ладно, бесполезно обьяснять что-то.
2016.09.06东方火兔 Если Вы хотите пойти в переводчики, то тут важно понимать следующий момент.
С российскими бюро переводов сотрудничать смысла нет вообще, платят гроши.  
Я когда подрабатывал на фрилансе переводом, то за перевод локкита игры(кит-рус) , платили 0.02 USD за иероглиф, всего в локките около 600 тыс символов. Работа легко выполняется за полтора месяца одним человеком, в результате - 12 тыс. баксов за полтора месяца. Не знаю, гроши ли это, но абзацем выше товарищ экзальтированно молился на 50 тыс в год( а это зарплата патрульного с большим риском, где и пристрелить могут или квалифицированного senior, рядовой переводчик в жизни не будет столько зарабатывать). Плюс налоги - чтобы зарабатывать 50 тыс в год, надо получать минимум 70-75, что уже высшая лига.
Короче, если по теме - то специалист в любой отрасли, любом языке и любой  стране будет зарабатывать очень хорошо и на него будет спрос. Дилетанты и недоучки - будут гроши получать. Независимо от того, китайский это, японский или суахили.
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
2016.09.06
Тема Ответить
3
>>>
2022.03.06Hahshsb Каждая бабка в подъезде знает что китай наш брат, китай будущее. Мальчик учи китайский. Вот дети и идут учить.. язык. Эти люди не понимают что китайский язык не то что надо учить как основной род деятельности. Китайский не приносит денег.

Они убивают годы на то что не приносят денег. Банально не задумываясь а зачем они учат?

Язык не цель, это инструмент. Надо получать нормальную профессию после 4, 5 hsk, надо очень и очень хорошо думать перед выбором. Ты не обязан любить свою работу, но она обязана приносить тебе деньги

Не согласна. Ну и что, что ханьюй не приносит денег? Если человеку нравится изучать китайский язык и он ставит перед собой цель выучить как можно лучше, стремится к этому - то годы изучения китайского языка не покажутся "убиванием времени". Тем более, у всех разные причины к изучению языка.
P.S. Обидно и жалко убитое время - это когда пошёл в "такой классный и продвинутый институт", учил там года четыре, а потом приехал в Китай и понимаешь, что нихера не понимаешт и учили тебя говну. Нам учительница рассказывала, у нее такое было.
2022.03.06
Тема Ответить
4
>>>
Как уже отметили, спрос ≠ нормальная зарплата.

В случае с китайским место с нормальной з/п, не выносящим мозг начальством и адекватными коллегами надо еще поискать. В кризис ситуация только ухудшилась.

Китайский уже далеко не "редкий" язык, как это было раньше. Все больше переводчиков и тех, кто себя ими называет. В частности, ребята из среднеазиатских стран очень активны и при этом много денег не берут.

Так что решайте сами, стоит ли вкладывать кучу времени в китайский с непонятным результатом на выходе...
2016.09.06
Тема Ответить
5
>>>
Учить можно, на счёт основной профессии, я бы подумал.
Народ учил годы китайский, и сейчас от отсутствия работы, эти лаоши, как тараканы повылазили, поэтому что кроме китайского ничего не знают.
Обычный юрист найдёт работу за пару дней, китаисты годами ищут и многие не находят нормальной работы
2022.03.20
Тема Ответить
6
>>>
2016.09.06vaily Не знаю, гроши ли это, но абзацем выше товарищ экзальтированно молился на 50 тыс в год( а это зарплата патрульного с большим риском, где и пристрелить могут или квалифицированного senior, рядовой переводчик в жизни не будет столько зарабатывать). Плюс налоги - чтобы зарабатывать 50 тыс в год, надо получать минимум 70-75, что уже высшая лига.
Что Вы, что Вы, какая высшая лига с $70,000! Вполне себе мирская зарплата. Ниже специально для Вас.

Буквально на днях читал статью о доходе американских переводчиков-фрилансеров. Особо не напрягаясь, в парах французский-английский, немецкий-английский или японский-английский получают $70,000-80,000 в год. У кого хорошая база клиентов, то и $100,000 не проблема. Средний же переводчик пары китайский-русский дай бог $20,000 набьёт.

Цитата:According to this survey, the average full-time freelancer makes a little over $60,000; but US-based respondents reported a large income disparity according to whether or not they are ATA-certified (average income of $72,000 for certified translators and $53,000 for non-certified).
<...>
Anecdotally, I think that most of the above-referenced surveys are slanted toward the low end of the market. Back in 2008, I wrote a blog post on Secrets of Six-Figure Translators, and since then I’ve talked to many more freelancers who’ve either stated or conveyed that they earn over $100,000 a year. I think that if you’re very good at what you do and you market yourself fairly assertively, there is enough work out there to earn at least $75,000 a year as a freelance translator even if you work with a mix of agencies and direct clients. I’d say that at this point, all of the translators I know who work exclusively with direct clients earn at least $100,000 a year

А вот отрывок про Россию и "дешёвые" языковые пары.

Цитата:The problem arises, of course, when one lives in a first world country, but works in one of the “cheap” language combinations. Take my case – I live in Australia, where Henderson’s poverty line is $47K per year *for a single person*. I translate from Russian, and the average translator’s salary in Russia is $10-20K a year. (Average national salary is something like $7K per year, so the translators are doing well. No, I am not kidding you – 7000 USD per annum). I am well paid within Australia, but there is precious little translating work here, and I have to look for projects elsewhere.
(I quoted a proofreading rate to an agency in Moscow last week – 0.03 USD per word. Not much, I hear you say. The PM wrote back in shock, saying that they pay their **translators** 0.01 USD per word, and that my rate was “insane”. So it goes).
2016.09.06
Тема Ответить
7
>>>
2016.09.07vaily будьте шикарным переводчиком хоть в паре узбекский-суахили, и то, если вы профессионал, то зарплата у вас будет высокая, и уровень жизни тоже.

Но не стоит забывать, что "шикарные переводчики" получают зачастую меньше, чем сотрудники бухгалтерии, кадровики, юристы или программисты, поскольку воспринимаются как обслуживающий персонал.

В каждой профессии свой потолок для людей с Х годами опыта. Точнее, не потолок - нет жестких границ, а распределение. И ту сумму, которая в РФ для многих профессий считается нормальными деньгами в переводе получают только 5-10% от общего числа занятых.

Рынок труда, как оказалось, штука очень занятная. Особенно если сравнивать разные профессии и страны.
2016.09.07
Тема Ответить
8
>>>
Каждая бабка в подъезде знает что китай наш брат, китай будущее. Мальчик учи китайский. Вот дети и идут учить.. язык. Эти люди не понимают что китайский язык не то что надо учить как основной род деятельности. Китайский не приносит денег.

Они убивают годы на то что не приносят денег. Банально не задумываясь а зачем они учат?

Язык не цель, это инструмент. Надо получать нормальную профессию после 4, 5 hsk, надо очень и очень хорошо думать перед выбором. Ты не обязан любить свою работу, но она обязана приносить тебе деньги
2022.03.06
Тема Ответить
9
>>>
2016.09.06vaily всего в локките около 600 тыс символов. Работа легко выполняется за полтора месяца одним человеком

Перевожу сейчас книгу, знаков с пробелами 260к, 300 с хвостом страниц. Пускай 600 тыс символов это 600 страниц. Вайли - супергерой, который в день фигачит по 15-20 страниц текста и не замечает. Окаюшки
2022.03.07
Тема Ответить
10
>>>
Переводчики много работают мало получают, чтобы начать работать надо много учиться до, и много учиться в процессе. Все дело в том что переводчиков слишком много и они как абригены готовы работать за еду. Если бы все разом послали работадателей на 3 буквы и подняли цены то может зажили бы, а так.. нет будущего у этой умирающей профы
2022.03.06
Тема Ответить
11
>>>
2022.03.06小汉学家 Не согласна. Ну и что, что ханьюй не приносит денег? Если человеку нравится изучать китайский язык и он ставит перед собой цель выучить как можно лучше, стремится к этому - то годы изучения китайского языка не покажутся "убиванием времени". Тем более, у всех разные причины к изучению языка.
P.S. Обидно и жалко убитое время - это когда пошёл в "такой классный и продвинутый институт", учил там года четыре, а потом приехал в Китай и понимаешь, что нихера не понимаешт и учили тебя говну. Нам учительница рассказывала, у нее такое было.

Молоды еще, вот когда будут дети которых надо кормить, одевать, развлекать. Тогда может и по другому будете говорить. Работа это на всю жизнь, прямой показатель того в каких условиях вы ее проживете.

Проблемы еще и в том, что население реально считает эти университеты "такими классными и продвинутыми" вот и всего. Как никак в мировых рейтингах ни 1 снг университет так и не входит даже в 300 лучших, хотя не очень надежный, западный, но все же показатель. Уточню, я не признаю результаты QS world. Знаю разных студентов что учили китайский по 4 года, в россии проблема с ними явно пристутсвует, как по другим странам снг не могу сказать.
2022.03.07
Тема Ответить
12
>>>
Ну, во-первых - был хороший анекдот, как раз про survey.
"По данным исследования выяснились шокирующие факты - размер мужского достоинства в Москве в 2,5 раза больше чем в Санкт-Петербурге. В Москве проводили опросы, а в Санкт-Петербурге - замеры. Но это так, к слову.
Во-вторых, я уже сказал, что бОльшая зарплата не значит более высокой платежеспособности. Номинально получаешь больше, но и тратишь больше - вот в чем беда. И пропорция остается, в принципе, одинаковой от страны к стране - в России за чашку кофе в старбаксе платишь 2 евро, в Швейцарии - 9. А тех, кому повезло получать деньги в богатой стране, а жить в бедной - единицы.
Наконец, где хоть слово о налогах? Я в жизни не поверю в то, что резидент США их не платит, учитывая силу и мощь налогового департамерта. Указана чистая зарплата или нет?
В общем, "исследование" это - полнейшая бредятина. Сравнивать надо вещи сопоставимые - например, оба - переводчики, у обоих стаж - 5 лет, оба - фрилансеры, у обоих есть постоянные заказчики, оба работают в ИТ. А нытик из отчета намешал в кучу среднюю зарплату по стране, среднюю зарплату переводчика из БП, опытного переводчика с прямыми контактами с заказчиками и т.д. И потом сравнить - получают столько-то, на жизнь уходит столько-то, налогов платят столько-то, еда, жилье и транспорт в этих странах стоят столько то.
Короче, будьте шикарным переводчиком хоть в паре узбекский-суахили, и то, если вы профессионал, то зарплата у вас будет высокая, и уровень жизни тоже.
Ну а умение продать себя, независимо от отсутствия/наличия профессионализма - отдельная тема. А учитывая то, что нытик из "отчета" искал работу в БП, то тот факт, что он за годы работы так и не нашел своих постоянных клиентов, прям таки кричит о его этом самом умении.
2016.09.07
Тема Ответить
13
>>>
2022.03.20Джонни Учить можно, на счёт основной профессии, я бы подумал.
Народ учил годы китайский, и сейчас от отсутствия работы, эти лаоши, как тараканы повылазили, поэтому что кроме китайского ничего не знают.
Обычный юрист найдёт работу за пару дней, китаисты годами ищут и многие не находят нормальной работы

Согласна, по количеству рекламы курсов китайского понятно любому неглупому человеку уровень безработицы с этим языком
2022.03.21
Тема Ответить