Есть у кого нибудь свежая статистика по количеству изучающих китайский? Популярность все еще держится, растет или на спад? В этом году больше чем в прошлом или нет?
Если Вы хотите пойти в переводчики, то тут важно понимать следующий момент.
Китай и Россия являются развивающимися странами с низким уровнем жизни. Соответственно, если Вы будете работать в паре китайский-русский, то губу раскатывать не стоит. В России средний заработок составляет, скажем, 20-40 тыс. рублей, в Китае немного больше, думается что-то около 6 тыс. юаней. В обеих странах, если человек зарабатывает от $2000 в месяц (~$25000 в год), то это уже очень круто. А на деле в развитых странах это копейки, там "средняя температура по больнице" составляет $50000 в год. С российскими бюро переводов сотрудничать смысла нет вообще, платят гроши. Китайцы же дают 150 юаней за 1000 иероглифов, постоянные клиенты для узкой тематики могут давать 200. Вот и посчитайте, чтобы получить $2000 письменным переводчиком в Китае, то нужно перевести около 100 тысяч иероглифов в месяц. Вы возненавидите эту работу. В устных переводчиках средней руки большого спроса нет, эта работа очень нестабильная. Мастерам, конечно, платят хорошо, но тут и большие таланты и связи нужны. Я бы рекомендовал взять японский, там другие расценки совершенно. И само собой английский хотя бы на C1 вытянуть, это незаменимый инструмент в нашем глобализированном мире. 2016.09.06
2016.09.06Zaii Есть у кого нибудь свежая статистика по количеству изучающих китайский? Популярность все еще держится, растет или на спад? В этом году больше чем в прошлом или нет? В этом году спрос намного больше. В наших школах (Лаоши) примерно в 2 раза выросло количество учеников при прочих равных условиях. 2016.09.06
2016.09.06东方火兔 В обеих странах, если человек зарабатывает от $2000 в месяц (~$25000 в год), то это уже очень круто. А на деле в развитых странах это копейки, там "средняя температура по больнице" составляет $50000 в год.Где-то в каком-то посте я увидел выражение "он, наверное, и мастурбирует только глядя строго на запад". А чего же вы только зарплаты сравниваете? Сравнивайте тогда уж и расходы на обучение в колледже и университете, стоимость жизни, налоги и т.д. Тогда совсем другая картина вырисуется. Проездной безлимитный на NY-подземку - около 120 баксов (7200 рублей), а в Москве - 2500 рублей. Если, конечно, вы не счастливчик и не получаете американскую зарплату от американской фирмы, проживая в России. Ну да ладно, бесполезно обьяснять что-то. 2016.09.06东方火兔 Если Вы хотите пойти в переводчики, то тут важно понимать следующий момент.Я когда подрабатывал на фрилансе переводом, то за перевод локкита игры(кит-рус) , платили 0.02 USD за иероглиф, всего в локките около 600 тыс символов. Работа легко выполняется за полтора месяца одним человеком, в результате - 12 тыс. баксов за полтора месяца. Не знаю, гроши ли это, но абзацем выше товарищ экзальтированно молился на 50 тыс в год( а это зарплата патрульного с большим риском, где и пристрелить могут или квалифицированного senior, рядовой переводчик в жизни не будет столько зарабатывать). Плюс налоги - чтобы зарабатывать 50 тыс в год, надо получать минимум 70-75, что уже высшая лига. Короче, если по теме - то специалист в любой отрасли, любом языке и любой стране будет зарабатывать очень хорошо и на него будет спрос. Дилетанты и недоучки - будут гроши получать. Независимо от того, китайский это, японский или суахили.
Блог о куче формальностей и процедур Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с) Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится 2016.09.06
2016.09.06vaily Не знаю, гроши ли это, но абзацем выше товарищ экзальтированно молился на 50 тыс в год( а это зарплата патрульного с большим риском, где и пристрелить могут или квалифицированного senior, рядовой переводчик в жизни не будет столько зарабатывать). Плюс налоги - чтобы зарабатывать 50 тыс в год, надо получать минимум 70-75, что уже высшая лига.Что Вы, что Вы, какая высшая лига с $70,000! Вполне себе мирская зарплата. Ниже специально для Вас. Буквально на днях читал статью о доходе американских переводчиков-фрилансеров. Особо не напрягаясь, в парах французский-английский, немецкий-английский или японский-английский получают $70,000-80,000 в год. У кого хорошая база клиентов, то и $100,000 не проблема. Средний же переводчик пары китайский-русский дай бог $20,000 набьёт. Цитата:According to this survey, the average full-time freelancer makes a little over $60,000; but US-based respondents reported a large income disparity according to whether or not they are ATA-certified (average income of $72,000 for certified translators and $53,000 for non-certified). А вот отрывок про Россию и "дешёвые" языковые пары. Цитата:The problem arises, of course, when one lives in a first world country, but works in one of the “cheap” language combinations. Take my case – I live in Australia, where Henderson’s poverty line is $47K per year *for a single person*. I translate from Russian, and the average translator’s salary in Russia is $10-20K a year. (Average national salary is something like $7K per year, so the translators are doing well. No, I am not kidding you – 7000 USD per annum). I am well paid within Australia, but there is precious little translating work here, and I have to look for projects elsewhere. 2016.09.06
Как уже отметили, спрос ≠ нормальная зарплата.
В случае с китайским место с нормальной з/п, не выносящим мозг начальством и адекватными коллегами надо еще поискать. В кризис ситуация только ухудшилась. Китайский уже далеко не "редкий" язык, как это было раньше. Все больше переводчиков и тех, кто себя ими называет. В частности, ребята из среднеазиатских стран очень активны и при этом много денег не берут. Так что решайте сами, стоит ли вкладывать кучу времени в китайский с непонятным результатом на выходе... 2016.09.06
Ну, во-первых - был хороший анекдот, как раз про survey.
"По данным исследования выяснились шокирующие факты - размер мужского достоинства в Москве в 2,5 раза больше чем в Санкт-Петербурге. В Москве проводили опросы, а в Санкт-Петербурге - замеры. Но это так, к слову. Во-вторых, я уже сказал, что бОльшая зарплата не значит более высокой платежеспособности. Номинально получаешь больше, но и тратишь больше - вот в чем беда. И пропорция остается, в принципе, одинаковой от страны к стране - в России за чашку кофе в старбаксе платишь 2 евро, в Швейцарии - 9. А тех, кому повезло получать деньги в богатой стране, а жить в бедной - единицы. Наконец, где хоть слово о налогах? Я в жизни не поверю в то, что резидент США их не платит, учитывая силу и мощь налогового департамерта. Указана чистая зарплата или нет? В общем, "исследование" это - полнейшая бредятина. Сравнивать надо вещи сопоставимые - например, оба - переводчики, у обоих стаж - 5 лет, оба - фрилансеры, у обоих есть постоянные заказчики, оба работают в ИТ. А нытик из отчета намешал в кучу среднюю зарплату по стране, среднюю зарплату переводчика из БП, опытного переводчика с прямыми контактами с заказчиками и т.д. И потом сравнить - получают столько-то, на жизнь уходит столько-то, налогов платят столько-то, еда, жилье и транспорт в этих странах стоят столько то. Короче, будьте шикарным переводчиком хоть в паре узбекский-суахили, и то, если вы профессионал, то зарплата у вас будет высокая, и уровень жизни тоже. Ну а умение продать себя, независимо от отсутствия/наличия профессионализма - отдельная тема. А учитывая то, что нытик из "отчета" искал работу в БП, то тот факт, что он за годы работы так и не нашел своих постоянных клиентов, прям таки кричит о его этом самом умении. 2016.09.07
2016.09.07vaily будьте шикарным переводчиком хоть в паре узбекский-суахили, и то, если вы профессионал, то зарплата у вас будет высокая, и уровень жизни тоже. Но не стоит забывать, что "шикарные переводчики" получают зачастую меньше, чем сотрудники бухгалтерии, кадровики, юристы или программисты, поскольку воспринимаются как обслуживающий персонал. В каждой профессии свой потолок для людей с Х годами опыта. Точнее, не потолок - нет жестких границ, а распределение. И ту сумму, которая в РФ для многих профессий считается нормальными деньгами в переводе получают только 5-10% от общего числа занятых. Рынок труда, как оказалось, штука очень занятная. Особенно если сравнивать разные профессии и страны. 2016.09.07
Переводчики много работают мало получают, чтобы начать работать надо много учиться до, и много учиться в процессе. Все дело в том что переводчиков слишком много и они как абригены готовы работать за еду. Если бы все разом послали работадателей на 3 буквы и подняли цены то может зажили бы, а так.. нет будущего у этой умирающей профы
2022.03.06
|