Сообщения 白狐

1
>>>
2018.10.24Рейхсканцлер "Онемение" в азиатской культуре считается, в целом, положительным состоянием. Как и в русской культуре в некоторых случаях (онемел от восторга и т.д.). Применительно к еде,  та же японская рыба фугу вызывает онемение языка, причем такой эффект является признаком утонченности блюда и стоит дорого. То же самое и для некоторых других вкусов: "острота" в еде в русской культуре воспринимается в основном негативно, в Китае наоборот.

Ну, я лично никогда не испытывала никаких онемений при поцелуях, особенно при первых!, так что убеждена, что тут какое-то другое значение, что-то приятное.
Трудно все время быть человеком - люди мешают.
2018.10.24
ЛС Ответить
2
>>>
2018.10.23бкрс Недавно, кстати, 麻 в еде обсуждали, это явно сложнопереводимый иероглиф

Я согласна, что это сложный случай, но считаю, что нужно указать хоть, что там есть намек на что-то приятное. "Онемение" все-таки странно звучит и в половине случаев является неправильным переводом.
2018.10.23
ЛС Ответить
3
>>>
бкрс, я сегодня интересовалась у китайцев. Говорят, это не онемение, а наоборот, похоже на удар током (в хорошем смысле, при первом поцелуе, например), ну или как "нега, истома".
2018.10.23
ЛС Ответить
4
>>>
остроwok, только что нашла в интернете: "不过第一次吻的时候,会有种麻麻的感觉,很甜美!"; "和女朋友接吻、她说感觉全身麻麻的、没力气,为什么"; "接吻时身体发麻是怎么回事?,朋友和他的男朋友接吻时,身体发麻了,不是第一次的接吻哦?".
2018.10.23
ЛС Ответить
5
>>>
остроwok, причем здесь секс?[Изображение: 1745.gif] Речь идет о том, что в разговорной речи встречается, видимо, сокращение от 酥酥麻麻 в виде 麻麻. По крайней мере, мне попадалось такое.
2018.10.23
ЛС Ответить
6
>>>
бкрс, само по себе
2018.10.23
ЛС Ответить
7
>>>
остроwok, вообще, мне слово попалось именно в таком виде 麻麻, может, здесь хоть ссылку оставить?
2018.10.23
ЛС Ответить
8
>>>
остроwok, тогда помогите исправить, пожалуйста. Я не уверена, как правильно сделать.
2018.10.23
ЛС Ответить