Сообщения Johny

1
>>>
2018.12.29dima_depressor Резидент这个单词有很多意思,例如,налоговый резидент是税收居民个人。在这个语境中,这是个法律术语。

明白 谢谢
2018.12.28Arhaluk Johny, у Вас есть преподаватель русского?

Есть, но я много изучаю сам
2019.02.02
ЛС Ответить
2
>>>
2018.12.28Arhaluk Johny, падежи и склонения использованы правильно. Хромает стилистика:
1) слово "resident" в первую очередь переводится как "постоянный житель; постоянно живущий, проживающий" (Апресян Ю.Д. Новый большой англо-русский словарь. М.: Русский язык, 1994), а уж потом как "резидент" (специальный термин, обозначающий иностранца, постоянно проживающего в другой стране, "представителя");
2) реально перешли границы - это не соответствует литературной норме (реально - разговорная форма "действительно"; "перешли границы" - слишком официально - в итоге, получается дикий контраст полужаргона и официальной речи, это некрасиво, хотя смысл понятен)
Стилистически отлично перевел China Red Devil:
Спасибо что хорошо объяснили!
Грамматика для меня почему-то легче...
2018.12.28
ЛС Ответить
3
>>>
2018.12.28Siweida Резидент - это необязательно шпион, это еще может быть гражданин какой-либо страны, но это очень официальное, я в жизни такого нигде не слышала и не читала, может, только в документах каких есть.
В остальном все так, как уже выше сказали.
Грамматика правильная, неправильно слова подобрали.

А что значит резидент клуба?
2018.12.28
ЛС Ответить
4
>>>
2018.12.28China Red Devil Грамматика вся правильная. Неправильно выбраны слова, и получилось смешно: "живущие на этой улице шпионы набрали рождественских огней, и с ними пересекли государственную границу". 14

29
спасибо что указали ошибки
2018.12.28
ЛС Ответить
5
>>>
2018.12.28China Red Devil Ой.

Нет, не правильно

Неправильные падежи и склонения?
2018.12.28
ЛС Ответить
6
>>>
Я правильно составил?
Сначала не смотрте оригинал, тогда понятно?

Резиденты этой улицы реально перешли границы с рождественскими огнями...
The residents of this street have really gone overboard with the Christmas lights.
2018.12.28
ЛС Ответить