Сообщения shche

1
>>>
2019.03.14Chai Вспомню себя на парах гаодзи, так иногда бывало странное ощущение от того, что на китайском прекрасно понимаю и осознаю, а как это на русском сказать - мозг отказывается соображать, да и необходимости в этом нет, ну кому я буду что-то нести о высокой китайской материи на русском языке. Ведь обыденная речь "русский-русский" намного отличается от въезжаемой в мозг информации.

Я вот тоже иногда понимаю все на китайском, но донести мысль на русском не всегда получается правильно, или чтобы ее правильно сформулировать приходится потратить чуть больше времени. Я рассматриваю это как ограничение. Получается, что если я на родном языке не могу сформулировать мысль и донести ее до собеседника это мое слабое место над которым нужно работать. Но это лирическое отступление и больше в сторону устного перевода.
2019.03.15
ЛС Ответить
2
>>>
2019.03.14Юлирищ По моему мнению не хатает примеров к словам.

есть словарные статьи по которым, уж очень много примеров, что легко впасть в легкий ступор, пока найдешь нужный вариант, это и плюс и минус, я считаю.
2019.03.14
ЛС Ответить