4.9. Прилагательные и сравнение
(пр18)
Сравнение между двумя объектами (cущностями) А и В, как правило, выражается следующим образом (пр19):
А + 比 bǐ (сравнить с...) + В + прилагательное
***
(1)
你比我高。
Nǐ bǐ wǒ gāo.
Ты выше меня.
ты\чем\ я\ высокий
You are taller than me.
(2)
我比你大。
Wǒ bǐ nǐ dà.
я\ чем\ ты\ большой
Я старше тебя.
I am older than you.
***
В вышеприведенной формуле А может быть словосочетанием или клаузой, В же выражается в максимально сокращённом виде, сохраняя лишь ключевой элемент для сравнения и избегая повторять другие элементы. Примеры:
***
(3)
这件衬衫比那件[衬衫]贵。
Zhèi jiàn chènshān bǐ nèi jiàn [chènshān] guì.
Эта рубашка дороже той.
This shirt is more expensive than that one.
(4)
这个菜比那个 [菜] 好吃。
Zhèige cài bǐ nèige [cài] hǎochī.
Это блюдо вкуснее того.
This dish is tastier than that one.
(5)
他跑得比我[跑得]快。
Tā pǎo de bǐ wǒ [pǎo de] kuài.
он\ бежать\ частица комплемента\ чем\ я\ [бежать\ частица комплемента]\ быстрый
Он бежит быстрее, чем я.
He runs faster than me. (lit. . . . than I run).
(6)
我吃得比他吃[得他]多。
Wǒ chī de bǐ tā [chī de] duō.
я\ есть\ частица комплемента\ чем\ он\ [есть\ частица комплемента]\ много
Я ем больше, чем он.
I eat more than him. (lit. . . . than he eats)
Можно оставить повторяющиеся элементы (в квадратных скобках), но тогда предложение звучит несколько неестественно.
***
В действительности два последних примера можно переформулировать так, чтобы два подлежащих (топика) в сравнении относились к одному глаголу:
***
(5а)
他比我跑得快。
Tā bǐ wǒ pǎo de kuài.
Он бегает быстрее меня.
He runs faster than me.
(6а)
我比他吃得多。
Wǒ bǐ tā chī de duō.
Я ем больше, чем он.
I eat more than him.
***
Это указывает на то, что сравнение делается не между двумя действиями, но между двумя лицами.
Прилагательное в вышеприведенной формуле не может быть уточнено словом, расположенным перед ним (пр20), но может быть уточнено в позиции после него -- комплементом, несущим количественное значение (неопределённое или точное):
***
(7)
*我比你很大。
Wǒ bǐ nǐ hěn dà.
Я намного старше тебя.
I am much older than you.
(8)
我比你大(一)些。
Wǒ bǐ nǐ dà (yī)xiē.
Я немного старше тебя.
I am a little older than you.
(9)
他比我高(一)点儿。
Tā bǐ wǒ gāo (yī)diǎnr.
Он немного выше меня.
He is slightly taller than me.
(10)
他比我高一厘米。
Tā bǐ wǒ gāo yī límǐ.
Он выше меня на сантиметр.
He is one centimetre taller than me.
(11)
我比他吃得多得多。
Wǒ bǐ tā chī de duō de duō.
Я ем намного больше, чем он.
I eat much more than he does.
(12)
我比他吃得多一倍。
Wǒ bǐ tā chī de duō yībèi.
Я ем в два раза больше, чем он.
I eat twice as much as he does.
(13)
这个比那个贵一点。
Zhèige bǐ nèige guì yīdiǎn.
Это немного дороже, чем то.
This is a little dearer than that.
(14)
这个比那个贵磅。
Zhèige bǐ nèige guì sān bàng.
Это на три фунта стерлингов дороже, чем то.
This is three pounds dearer than that.
ПРИМЕЧАНИЯ
(*18) Что касается сравнений с использованием глагола 有 yǒu, см. параграф 16.5.
(*19) Слово 比 bǐ – соглагол. Для более полного ознакомления c соглаголами см. гл. 11.
(*20) Определение прилагательного (в передней позиции) сняло бы противопоставление, необходимое для сравнения. Единственным исключением является наречие 更 gèng (ещё более, более), стоящее в передней позиции. Пример:
我比你更大。
Wǒ bǐ nǐ gèng dà.
Я еще старше, чем ты.
I am even older than you.
КОНЕЦ ГЛАВЫ
(пр18)
Сравнение между двумя объектами (cущностями) А и В, как правило, выражается следующим образом (пр19):
А + 比 bǐ (сравнить с...) + В + прилагательное
***
(1)
你比我高。
Nǐ bǐ wǒ gāo.
Ты выше меня.
ты\чем\ я\ высокий
You are taller than me.
(2)
我比你大。
Wǒ bǐ nǐ dà.
я\ чем\ ты\ большой
Я старше тебя.
I am older than you.
***
В вышеприведенной формуле А может быть словосочетанием или клаузой, В же выражается в максимально сокращённом виде, сохраняя лишь ключевой элемент для сравнения и избегая повторять другие элементы. Примеры:
***
(3)
这件衬衫比那件[衬衫]贵。
Zhèi jiàn chènshān bǐ nèi jiàn [chènshān] guì.
Эта рубашка дороже той.
This shirt is more expensive than that one.
(4)
这个菜比那个 [菜] 好吃。
Zhèige cài bǐ nèige [cài] hǎochī.
Это блюдо вкуснее того.
This dish is tastier than that one.
(5)
他跑得比我[跑得]快。
Tā pǎo de bǐ wǒ [pǎo de] kuài.
он\ бежать\ частица комплемента\ чем\ я\ [бежать\ частица комплемента]\ быстрый
Он бежит быстрее, чем я.
He runs faster than me. (lit. . . . than I run).
(6)
我吃得比他吃[得他]多。
Wǒ chī de bǐ tā [chī de] duō.
я\ есть\ частица комплемента\ чем\ он\ [есть\ частица комплемента]\ много
Я ем больше, чем он.
I eat more than him. (lit. . . . than he eats)
Можно оставить повторяющиеся элементы (в квадратных скобках), но тогда предложение звучит несколько неестественно.
***
В действительности два последних примера можно переформулировать так, чтобы два подлежащих (топика) в сравнении относились к одному глаголу:
***
(5а)
他比我跑得快。
Tā bǐ wǒ pǎo de kuài.
Он бегает быстрее меня.
He runs faster than me.
(6а)
我比他吃得多。
Wǒ bǐ tā chī de duō.
Я ем больше, чем он.
I eat more than him.
***
Это указывает на то, что сравнение делается не между двумя действиями, но между двумя лицами.
Прилагательное в вышеприведенной формуле не может быть уточнено словом, расположенным перед ним (пр20), но может быть уточнено в позиции после него -- комплементом, несущим количественное значение (неопределённое или точное):
***
(7)
*我比你很大。
Wǒ bǐ nǐ hěn dà.
Я намного старше тебя.
I am much older than you.
(8)
我比你大(一)些。
Wǒ bǐ nǐ dà (yī)xiē.
Я немного старше тебя.
I am a little older than you.
(9)
他比我高(一)点儿。
Tā bǐ wǒ gāo (yī)diǎnr.
Он немного выше меня.
He is slightly taller than me.
(10)
他比我高一厘米。
Tā bǐ wǒ gāo yī límǐ.
Он выше меня на сантиметр.
He is one centimetre taller than me.
(11)
我比他吃得多得多。
Wǒ bǐ tā chī de duō de duō.
Я ем намного больше, чем он.
I eat much more than he does.
(12)
我比他吃得多一倍。
Wǒ bǐ tā chī de duō yībèi.
Я ем в два раза больше, чем он.
I eat twice as much as he does.
(13)
这个比那个贵一点。
Zhèige bǐ nèige guì yīdiǎn.
Это немного дороже, чем то.
This is a little dearer than that.
(14)
这个比那个贵磅。
Zhèige bǐ nèige guì sān bàng.
Это на три фунта стерлингов дороже, чем то.
This is three pounds dearer than that.
ПРИМЕЧАНИЯ
(*18) Что касается сравнений с использованием глагола 有 yǒu, см. параграф 16.5.
(*19) Слово 比 bǐ – соглагол. Для более полного ознакомления c соглаголами см. гл. 11.
(*20) Определение прилагательного (в передней позиции) сняло бы противопоставление, необходимое для сравнения. Единственным исключением является наречие 更 gèng (ещё более, более), стоящее в передней позиции. Пример:
我比你更大。
Wǒ bǐ nǐ gèng dà.
Я еще старше, чем ты.
I am even older than you.
КОНЕЦ ГЛАВЫ