Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Всего реакций в теме: 454
Вернуться в полную тему >>>
1
>>>
Погребший славу,
в 北京话 например 不知道 как будто 不日道. В детстве я так говорил, потом долго пришлось отучиться 121
2020.04.22
+9 ЛС Ответить
2
>>>
2020.04.22Parker На югах дополнение с 给 ставится после глагола: 打电话给我,发给我, за что шпыняют первокурсников ваще-та.
Первое 连动句, второе 介词短语补语
В грамматиках давно упоминается такое употребление
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず
"а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker)
А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает!
2020.04.22
+8 ЛС Ответить
3
>>>
2020.04.24ddaulet весь китайский язык и их письменность одна сплошная ошибка.

Вы это корейцам и японцам скажите.

Смотрела тут фильм про изобретение хангыля, и там есть момент. Король Седжон говорит: "Я слышал (но это неточно), что где-то есть языки, в которых пишут не иероглифами..."
И немая сцена, у всех челюсти отвисли в изумлении.
秀才不出门全知天下事
2020.04.24
+5 ЛС Ответить
4
>>>
Цитата:"тортЫ", "звОнишь", "ложит"
не ошибки, скорее локальное произношение

если брать произношение, то много
путунхуа vs. местные вариации путунхуа:
sh => s
s => sh
zh => z
z => zh
h => f
sh => r
n => l
r => y
x => s
Think for yourself, question authority
2020.04.22
+4 ЛС Ответить
5
>>>
Вот!
2020.04.22
+4 ЛС Ответить
6
>>>
90 % китайцев, в том числе дикторы на ЦТВ, произносят 供應 как gong4ying1, а не как правильно gong1ying4, и это называется 约定俗成.
2020.04.22
+3 ЛС Ответить
7
>>>
2020.04.22Parker Когда я учился, это считалось грубейшей ошибкой. Сейчас как, в чизкейке где-нить не будет проблем?
发给我 вообще никаких проблем; как вы еще скажете «отправь мне» без уточнения, что именно
给我发 нужно уточнять, что именно

вообще, глаголы, которые могут иметь два дополнения и обозначают предоставление какого-то объекта, при отсутствии этого объекта в предложении должны этот 给 иметь
送(给)我礼物 → 送给我 (送我 это отвези меня)
发(给)我文件 → 发给我 (发我 это как будто бы отправь меня)
разумеется, никто не отменял возможности говорить обычным способом этот 发

насчет 打电话给他, 送礼物给他 не знаю, будут ли проблемы в HSK
к тому моменту, как я стал к таким конструкциям спокойно относиться, 6 HSK уже давно был в наличии и гештальт был закрыт
студентам своим, если заходит речь об этом, я на всякий случай не рекомендую так писать в HSK, мало ли
2020.04.22
+3 ЛС Ответить
8
>>>
2020.04.22Skeletos 90 % китайцев, в том числе дикторы на ЦТВ, произносят 供應 как gong4ying1, а не как правильно gong1ying4, и это называется 约定俗成.

往 много человек читает четвёртым тоном. Даже в телевизоре. Наверное это влияние диалектов. В путунхуа это третий тон, но много человек как будто забыли.
Когда в школе, 供应 я читал двумя четвертыми тонами. И странное это никогда меня не исправляли.
2020.04.22
+3 ЛС Ответить
9
>>>
весь китайский язык и их письменность одна сплошная ошибка.
2020.04.24
+3 ЛС Ответить
10
>>>
Какие распространенные ошибки есть у носителей китайского? По типу нашего "тортЫ", "звОнишь", "ложит"... 错别字 в расчёт не берём. Если тема была, прошу извинить, в разделе не нашёл.
2020.04.22
+2 править Ответить
11
>>>
2020.04.22Opiate Погребший славу,
就是 jiu ri
人 yin
下雨 sia yu

Спасибо за ответ. 下雨 sia yu вспомнила, слышала у китайцев из Фуцзяня. 就是 jiu ri еще как-то на уши натягивается, приплюсовав сообщение ниже от Johnny. А вот 人 yin вообще не могу понять, вот же умеют исковеркать язык ( 21 ), максимум в шанхайском диалекте nin могу вспомнить. В общем, довольно занимательно.
2020.04.22
+2 ЛС Ответить
12
>>>
2020.04.22Johny Погребший славу,
в 北京话 например 不知道 как будто 不日道. В детстве я так говорил, потом долго пришлось отучиться 121

Спасибо за ответ! 不日道 я слышала, но не придавала значения, мой мозг все равно автоматически воспринимал это как bu zhidao. Мне кажется, так говорит Патрик (派大星)в китайской озвучке 21
2020.04.22
+2 ЛС Ответить
13
>>>
Мне кажца, слишком тонкая грань в китайском между "ошибкой" и просто "специфическим произношением", обусловленным местом проживания/привычками китайца.
Вот например наши тоуарищи любят говорить 不晓得 как biāodei. И ошибкой не назовешь, и вроде диалект тут не очень "при чем".
2020.04.22
+2 ЛС Ответить
14
>>>
Мне кажется, в русском языке таких ситуаций меньше. Есть ошибки в ударениях, но не бывает ошибок в порядке слов. Например много носителей часто ошибочно пишут me and my friend. В школе когда в моём эссе я написал так, учитель поставил ниже балл. Я тоже не понимал, какая разница, что не так с этим предложением me and my friend. Но пришлось исправить и говорить как требует стандарт.
2020.04.22
+2 ЛС Ответить
15
>>>
2020.04.22Погребший славу Вот это что-то новенькое. А можно примеры?

В Ляонане и на северо-востоке Шаньдуна часто слышал как говорят 猪肉 zhuyou или просто 肉 you.
2020.04.22
+2 ЛС Ответить
16
>>>
2020.04.24Opiate Siweida,
в Сычуани везде n на l заменяют, обратное я не встречал
нас возили в Хубэй на неделю как-то
там все экскурсоводы, которые были у нас, через слово либо выговаривали l, либо заменяли его на n, что меня тогда удивило, потому что про замену n на l я слышал, а про обратную нет
2020.04.24
+2 ЛС Ответить
17
>>>
2020.04.24Johny Вообще путать звуки это так обычно. Иногда когда я очень эмоциональный или долго громко говорю я тоже начинаю много звуков на r. Даже тётя мне говорит : "ой ничего не понятно, невозможно слушать, не позорься и скажи на путунхуа" 21

Блин, почему лаоваям так не говорят, а только глаза таращат, и сразу чувствуешь себя белой обезьяной.
А это я, может, на диалекте! 14
2020.04.24
+2 ЛС Ответить