<<< 1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎
11
Мне кажца, слишком тонкая грань в китайском между "ошибкой" и просто "специфическим произношением", обусловленным местом проживания/привычками китайца.
Вот например наши тоуарищи любят говорить 不晓得 как biāodei. И ошибкой не назовешь, и вроде диалект тут не очень "при чем".
2020.04.22
ЛС Ответить
12
90 % китайцев, в том числе дикторы на ЦТВ, произносят 供應 как gong4ying1, а не как правильно gong1ying4, и это называется 约定俗成.
2020.04.22
ЛС Ответить
13
На югах дополнение с 给 ставится после глагола: 打电话给我,发给我, за что шпыняют первокурсников ваще-та.
2020.04.22
ЛС Ответить
14
2020.04.22Parker На югах дополнение с 给 ставится после глагола: 打电话给我,发给我, за что шпыняют первокурсников ваще-та.
Первое 连动句, второе 介词短语补语
В грамматиках давно упоминается такое употребление
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず
"а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker)
А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает!
2020.04.22
ЛС Ответить
15
Ну надо же, только что проверял на плеко тон слова 供应, сразу после этого захожу на БКРС, а тут в самом вверху кто-то пишет "про правильное произношение 供应". Прям судьба.
2020.04.22
ЛС Ответить
16
2020.04.22天虎 Первое 连动句, второе 介词短语补语
В грамматиках давно упоминается такое употребление

Когда я учился, это считалось грубейшей ошибкой. Сейчас как, в чизкейке где-нить не будет проблем?
2020.04.22
ЛС Ответить
17
2020.04.22ddaulet Ну надо же, только что проверял на плеко тон слова 供应, сразу после этого захожу на БКРС, а тут в самом вверху кто-то пишет "про правильное произношение 供应". Прям судьба.

1
2020.04.22
ЛС Ответить
18
2020.04.22Parker Когда я учился, это считалось грубейшей ошибкой. Сейчас как, в чизкейке где-нить не будет проблем?
发给我 вообще никаких проблем; как вы еще скажете «отправь мне» без уточнения, что именно
给我发 нужно уточнять, что именно

вообще, глаголы, которые могут иметь два дополнения и обозначают предоставление какого-то объекта, при отсутствии этого объекта в предложении должны этот 给 иметь
送(给)我礼物 → 送给我 (送我 это отвези меня)
发(给)我文件 → 发给我 (发我 это как будто бы отправь меня)
разумеется, никто не отменял возможности говорить обычным способом этот 发

насчет 打电话给他, 送礼物给他 не знаю, будут ли проблемы в HSK
к тому моменту, как я стал к таким конструкциям спокойно относиться, 6 HSK уже давно был в наличии и гештальт был закрыт
студентам своим, если заходит речь об этом, я на всякий случай не рекомендую так писать в HSK, мало ли
2020.04.22
ЛС Ответить
19
2020.04.22Skeletos 90 % китайцев, в том числе дикторы на ЦТВ, произносят 供應 как gong4ying1, а не как правильно gong1ying4, и это называется 约定俗成.

往 много человек читает четвёртым тоном. Даже в телевизоре. Наверное это влияние диалектов. В путунхуа это третий тон, но много человек как будто забыли.
Когда в школе, 供应 я читал двумя четвертыми тонами. И странное это никогда меня не исправляли.
2020.04.22
ЛС Ответить
20
Мне кажется, в русском языке таких ситуаций меньше. Есть ошибки в ударениях, но не бывает ошибок в порядке слов. Например много носителей часто ошибочно пишут me and my friend. В школе когда в моём эссе я написал так, учитель поставил ниже балл. Я тоже не понимал, какая разница, что не так с этим предложением me and my friend. Но пришлось исправить и говорить как требует стандарт.
2020.04.22
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎