2020.06.19жан190 Ну что все зациклилась на хск, просят не просят, у меня тут везде просят. Неважно где, просят.
Вопрос был другой задан.
Спрашивали-отвечаю: Разработка и локализация игр, у меня был 5 чск на момент трудоустройства, нужно было с игроками общаться на разных платформах. Но там и английский нужен был какой-никакой (хотя мне кажется без английского сейчас никуда и это уже навык из серии "уверенный пользователь пк" и вот это все)
ЗП была в районе 40к, но а) я была без опыта совсем б) это была удаленка в) требовало это часа 2-4 в день
Зарплату временем подняли конечно
Ваша проблема скорее в том, что вы хотите чисто на переводах зарабатывать и ждете супер-перспектив
Вам будет гораздо проще, если вы немного расширите область поиска и обратите внимание на гуманитарные области у которых низкий порог вхождения
Чтобы переводить к примеру пресс-релизы, или общаться с китайскими блогерами, или там помогать в коммуникации компании по продаже косметики вам не нужны какие-то заоблачные знания, но это уже ближе к пиар, рекламе или маркетингу, чем чистым переводам
Таких должностей, где нужны языки — много, и основным обязанностям вы можете научиться по ходу дела (не сразу, конечно же), так что бояться их не нужно
薛曉,
да, обыватели часто дрочат на абсолютное преимущество
но в экономике, к примеру, гораздо важнее относительное преимущество
в городе может быть море знатных красавцев, а вы урод
но в баре, куда пришли дамы подсняться, из мужчин сегодня только вы один
у кого больше преимуществ?
и да, у переводчиков это показатель мастерства - можешь переводить в разных сферах, в разного рода жанрах, можешь найти подходы к любым текстам, в устном переводе - выкрутится из любой ситуации
в устном переводе даже если не понял вообще ничего - можно переспросить, можно задать уточняющий вопрос, можно пропустить если это не так важно - много способов
это профессия для людей, кто любит узнавать новое, получать новые познания
薛曉,
главное это как раз умение переводить
это обычное дело, когда переводишь всякую всячину из разных сфер
тематический подход или прокачивание лексики - ну это не умение переводить
когда обычный человек видит это и думает - да как блин это вообще понять?
то у переводчика уже чемоданчик с лобзиком, кусачками, напильником - видели же такие наборы инструментов, ну или - скальпель, ножницы, зажим...
в любой лексике и теме за 2-3 дня начинаешь разбираться
еще можно найти специалиста, дать ему перевод почитать
Тот, у кого дело серьезное, может и подождать. Быстро только сами знаете что
Читая это создается впечатление, что в сфере перевода человек явно не работал, ну или работал недолго, а потом когда сорвал все дедлайны заказчиков перестал работать и теперь не работает (ну в традиционном смысле)...
Не понимаю, почему чтобы зарабатывать 20000-30000 рублей в месяц нужно было пахать и учить HSK 6(я не говорю что переводчикам обязательно нужно 6, сойдет 5 , но я не об этом), тратить на это родительские деньги, + перелёты, жить заграницей? Сижу над переводами днями ночами, хочу все сделать идеально, то я юрист, то инвестор при банкротстве, то энергетик, и инженер.
Кем вы работаете , используя китайский язык, чтобы зарабатывать хотя бы 40000-50000 тыс.руб?
2020.06.19Siweida Это в Китае так? В какой-то определенной сфере или везде? Ни у меня, ни у знакомых в России ни разу не спрашивали. Именно что проверяли на знание языка и вперёд, работать.
Последний раз даже знание языка не проверяли, в резюме посмотрели и все.
Нет не в Китае, а в России. Работаю с гос. органами. Каждый раз на перевод беру с собой диплом, так как структуры и случаи разные. Везде требуют предъявить, считай что пропуск к работе. Работаю на себя, поэтому каждый раз так и надо подтверждать, работала бы через контору, естественно не просили бы, так как я бы у них в штатах числилась как переводчик.
Более того, я прям рекомендую отрасли, где мало чисто перевода, ибо перевод с китайского - это рабский труд, и оплачивается он подчас даже хуже, чем вся остальная работа. В российской реальности, увы и ах, продвинутые PRщики, рекламщики и продажники часто получают наравне или больше, чем переводчики с китайского, а возможностей устроиться для них больше.
2020.06.18жан190 Не понимаю, почему чтобы зарабатывать 2000-3000 рублей в месяц нужно было пахать и учить HSK 6(я не говорю что переводчикам обязательно нужно 6, сойдет 5 , но я не об этом), тратить на это родительские деньги, + перелёты, жить заграницей? Сижу над переводами днями ночами, хочу все сделать идеально, то я юрист, то инвестор при банкротстве, то энергетик, и инженер.
Кем вы работаете , используя китайский язык, чтобы зарабатывать хотя бы 4000-5000 тыс.руб?
Можно на устных переводах зарабатывать за вечер 10тыс. Подумайте, может вы тоже сможете? У самой 5 hsk. Специальную лексику не учила, вывожу разговорным.
薛曉,
это надо клиентскую базу нарабатывать, это не один год
работать надо на китайцев - они платят больше
проблема с получением денег из Китая, проблема с кидаловом
да и кушать хочется сейчас, а не через десять лет
плюс переводить сейчас надо быстро, кто будет неделю-месяц ждать, пока вы все изучите и переведете все как нужно
Какашкалёт пролетел. Топикстарет, секрет на всю жизнь: кто как себя оценивает, тот столько и получает. Влияет на все сферы жизни, заканчивая тем, что производя поиск работы вы не будете соглашаться на 30к рубасов, - смешные деньги для владения китайским языком.
薛曉,
я человек приземленный, философией и литературой не увлекаюсь, боюсь, никудышный из меня собеседник
китайский я начал учить из интереса к Китаю, языку, культуре, в Китай поехал из-за возможности пожить в иной стране, это все удовлетворение подростковых стремлений
2020.06.18Siweida Эээ, а что, для того, чтобы работу получить, надо обязательно HSK сдать?
Какая-то странная постановка вопроса. Я думала, его для учебы сдают, для работы эдак не насдаешься, каждые 2 года пересдавать, чтобы лишний раз сертификатом помахать (который еще не факт что спросят).
Просят сертификат и часто. И не только сертификат, но и диплом. Так как просто Вася Пупкин который супер болтает на китайском, но не имеет диплома, не имеет права подписывать официальные документы в роли переводчика.
2020.06.19China Red Devil Это у лиц, чей год рождения начинается с цифры 199 или 200.
У меня хоть и есть российский сертификат переводчика, за все эти годы его никто ни разу даже показать не просил.
У меня тоже ничего не просили( я из 199 с фигом, да) , сперва взяли на работу, потом уже интереса ради поинтересовались "а какой чск", важно было лишь качество выполнения.
Но на мой взгляд сдать экзамен все равно стоит, не спрашивали-не спрашивали а потом вдруг и захотят, а вы во всеоружии.