Ахах очень интересная теория)) наши предки, может быть, и романтические, и эротические xDDDDостроwok Тя, я еще на всякий случай посмотрела "Ушки"《卷耳集》Го Можо, где он эротическую составляющую разбирает.
Но конкретно по этому стих-ю у него ничего нет![]()
Может, ‘высокая гора’ и ‘дорога, по которой двигаются’ - это слишком очевидные намеки на любовные утехи новобрачных, и Го Можо было не очень интересно..
高山仰止,景行行止。四牡騑騑,六辔如琴。觏尔新婚,以慰我心。Правда, без Го Можо у меня пока получается, что по этой "дороге" в 4 "коня" продвигаются, но я работаю над этим))

2020.07.17
2020.07.17
Здравствуйте! Вот я нашел статью журнала «咬文嚼字» про произношение 行 в 高山景行, но она в Weibo и вся на китайском. Если вам интересна, то вот ссылка: https://weibo.com/1275434742/JbjW47Haf (часть про 高山景行 находится в четвертой картинке). Надеюсь, что вам полезно.))) 2020.07.16
Вот так объясняется в 现代汉语词典: 《诗经·小雅·车辖》:“高山仰止,景行行止”(高山:比喻高尚的品德;景行:比喻光明正大的行为,一说“行”读háng,景行指大路;止:语助词),后来用 高山景行指崇高的德行。 Судя по фразе 一说“行”读háng (а не «"行"也读作háng») я предполагаю, что авторы словаря думают, что существует два варианта про произношение 行 в этом чэнъюе, и они тоже не знают какой правильнее. По-моему, здесь важно указывать оба варианта, чтобы читатели понимали, что пока оба правильные. 2020.07.15
|