12.1.2.1. Различные типы комплементов в предложениях с ba-конструкцией
a)
комплемент результата:
(1)
大夫把他的病治好了。
Dàifu bǎ tā de bìng zhì hǎo le.
врач\ част инверс дополн\ он\ част определ\ болезнь\ излечить\ хорошо\ част заверш вида
Врач излечил его от болезни.
The doctor cured his illness.
(2)
你把我原来的意思讲走了。
Nǐ bǎ wǒ yuánlái de yìsi jiǎng zǒu le.
ты\ част инверс допол\ я\ первоначальный\ част опред\ смысл\ расказать\ искажённо\ част заверш вида
Ты исказил первоначальный смысл моих слов.
You distorted/did not convey my original meaning.
b)
комплемент места:
(3)
母亲把孩子搂在怀里。
Mǔqin bǎ háizi lōu zài huái li.
мать\ част инверс допол\ ребёнок\ схватить\ соглагол\ грудь\ в
Мать взяла на руки ребёнка.
Mother took the child in her arms.
(4)
他把布告贴在最显眼的地方。
Tā bǎ bùgào tiē zài zuì xiǎnyǎn de dìfang.
он\ част инверс доп\ объявление\ прилепить\ в\ самый\ видный\ част опред\ место
Он прилепил объявление на самом видном месте.
He stuck the notice in the most eye-catching/conspicuous place.
c)
комплемент направления:
(5)
什么风把你刮来了?
Shénme fēng bǎ nǐ guā lai le?
какой\ ветер\ част инверс допол\ ты\ дуть\ сюда\ част заверш вида
Каким ветром тебя занесло сюда?
What wind has blown you here?
(6)
她把窗帘放了下来。
Tā bǎ chuānglián fàng le xiàlai.
она\ част инверс допол\ шторы\ слвинуть\ част заверш вида\ вниз (к себе)
Она опустила шторы вниз.
She pulled down the blind.
d)
комплемент давания:
(7)
他把信转交给她。
Tā bǎ xìn zhuǎnjiā gěi tā.
он\ письмо\ передал\ дат пад\ она
Он передал ей письмо.
He passed on the letter to her.
(8)
奶奶把这些故事讲给孩子们听。
Nǎinai bǎ zhèixiē gùshi jiǎng gěi háizi men tīng. (пр4)
бабушка\ част инверс дополн\ эти\ сказка\ рассказывать\ дат пад\ ребёнок\ мн ч\ слушать
Бабушка рассказывала эти сказки детям.
Grandma told those stories to the children.
e)
комплемент длительности:
(9)
警察把小偷关了三天。
Jǐngchá bǎ xiǎotōu guān le sān tiān.
полиция\ част инверс допол\ воришка\ эакрыть\ част заверш вид\ 3\ день
Полиция на три дня отправила воришку под стражу.
The police locked up the petty thief for three days.
(10)
姐姐把黄豆浸了两个钟头。
Jiějie bǎ huángdòu jìn le liǎng ge zhōngtóu.
старшая сестра\ част инверс допол\ соевые бобы\ замачивать\ 2\ счётн слово\ час
Старшая сестра замочила соевые бобы на два часа.
Elder sister soaked the soybeans for two hours.
f)
комплемент краткой длительности:
(11)
他把那篇稿子修改了一下。
Tā bǎ nèi piān gǎozi xiūgǎi le yī xià.
он\ част инверс допол\ тот\ счётное слово\черновик\ внести поправки\ част заверш вида\ 1\ раз
Он внёс несколько поправок в черновик.
He made some revisions to the draft.
(12)
机场的服务员把他的行李称了称。
Jīchǎng de fúwù-yuán bǎ tā de xíngli chēng le cheng. (пп1)
аэропорт\ част опред\ служащий\ част инверс допол\ он\ част опред\ багаж\ взвесить\ част заверш вида\ взвесить
Служащий аэропорта взвесил его багаж.
The airport official weighed his baggage.
g)
комплемент частоты:
(13)
她把那个几生词默写了好几遍。
Tā bǎ nà jǐge shēngcí mòxiě le hǎo jǐ biàn.
она\ тот\ несколько\ новое слово\ написать по памяти \ част заверш вида\ неоднократно
Те несколько новых слов она много раз написала по памяти.
He wrote the new vocabulary out from memory a good many
times.
(14)
老师把那首唐诗朗诵了三次。
Lǎoshī bǎ nà shǒu tángshī lǎngsòng le sān cì.
учитель\ част инверс допол\ тот счётное слово\ танская поэзия\ декламировать\ част завер вида\ 3\ раз
Учитель три раза продекламировал то стихотворение из танской поэзии.
The teacher read out/recited that Tang poem three times.
h)
описательный комплемент с 得 de:
(15)
她把房间收拾得干干净净。
Tā bǎ fángjiān shōushi de gāngān-jìngjìng.
она\ част инвер допол\ комната\ убрать\част комплем\ чистенько
Она очень чисто убрала в комнате.
She gave the room a thorough tidying.
(16)
他把书架上的书放得整整齐齐。
Tā bǎ shūjià-shàng de shū fàng de zhěngzhěng-qíqí.
он\ част инверс допол\ верхняя полка книжного шкафа\ част опред\ книга\ поставить\ част комплемента\ безукоризненно
Он идеально расставил книги на верхней полке книжного шкафа.
He placed/arranged the books neatly on the bookcase.
i)
комплемент оценки с 得 de:
(17)
律师把问题解释得很清楚。
Lǜshī bǎ wèntí jiěshì de hěn qīngchu.
адвокат\ част инверс допол\ вопрос\ пояснить\ част комплемен\ очень\ ясно
Адвокат очень ясно разъяснил проблему.
The lawyer explained the problem very clearly
(18)
爸爸把道理说很十分详细。
Bàba bǎ dàoli shuō de shífēn xiángxì.
отец\ част инверс допол\ причина\ сказать\ очень\ подробно
Отец изложил причину очень подробно.
Father put the argument in great detail.
j)
комплемент суждения с 成 chéng и т. д. :
(19)
导演把整个戏剧处理成一个喜剧。
Dǎoyǎn bǎ zhěngge xìjù chǔlǐ chéng yī ge xǐjù.
режиссёр\ част инверс допол\ весь\ пьеса\ исполнить\ стать\ 1\ счётное слово\ комедия
Режиссёр исполнил всю пьесу как комедию.
The director treated the whole play as a comedy.
(20)
他们把这件事儿视为无关紧要的事儿。
Tāmen bǎ zhè jiàn shìr shìwéi wúguān jǐnyào de shìr.
они\ част инверс допол\ этот\ счётное слово\ дело\ не иметь отношения\ серьёзный\ част определ\ дело
Это дело они рассматривали как не относящееся к чему-то серьёзному.
They viewed the business/affair as something of no importance.
(21)
老奶奶把小姑娘当作自己的女儿。
Lǎo-nǎinai bǎ xiǎo-gūniang dàngzuò zìjǐ de nǚ’ér.
старушка\ част инверс допол\ девочка\ считать\ собственный\ дочь
Старушка считала девочку собственной дочерью.
The old lady looked upon the young girl as her own daughter.
ПРИМЕЧАНИЕ
(*4) Здесь 给 gěi является соглаголом в комплементе и связан с другим глаголом 听 tīng.
ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА
(*1) Здесь комплемент отсутствует. Пример, вероятно, ошибочный.