11
12.5. Ва-конструкция в непосредственном контексте и повествовательной речи.

Ва-конструкция для непосредственного контекста может включать именные группы с неопределённой референцией, которые имеют  числительно-счётную группу как определение. Это поясняется полной ясностью для всех участников коммуникации характера референции.
***
(1)
你看, 你怎么把好好的一件衣服弄成这个样子。
Nǐkàn, nǐ zěnme bǎ hǎohǎo de yī jiàn yīfu nòngchéng zhèige yàngzi.
вот тебе и на\, ты\ как\ част инверс допол\ хорошенький\ 1\ счётное слово\ одежда\ довести до\ этот\ вид
Уму непостижимо, как ты довела хорошую одежду до такого вида.
Look, how could you get a perfectly good suit/shirt/jacket etc into this
kind of state?
***
Такие конструкции часто встречаются в повествовательной речи, для которой нужно передать непосредственное ощущение. Вот два примера:
***
(2)
魔术师走上舞台, 把两只空杯子放在面前的桌子上, 当他再伸手把它们拿起来的时候, 里面竟装满了水。
Móshùshī zǒushàng wǔtái, bǎ liǎng zhǐ kōng bēizi fàng zài miànqián de zhuōzi shang, dāng tā zài shēnshǒu bǎ tāmen ná qǐlái de-shíhou, lǐmiàn jìng zhuāngmǎn le shuǐ.
фокусник\ подняться на\ сцена\, част инверс допол\ 2\ счётное слово\ пустой\ стакан\ поставить\ соглагол\ передний\ част определ\ стол\ на\, ког...\ он\ снова\ протянуть руки\ инв дополн\ они\ взять\ поднять\ ...да\, внутри\ полностью\ наполнить\ част заверш вида\ вода
Фокусник поднялся на сцену, поставил два пустых стакана на передний столик. Когда он снова протянул руки и поднял их, они были полностью заполнены водой.
The magician walked on to the stage and put two empty glasses on
the table in front of him, but, when he stretched out his hands and
picked them up, they were filled with water.
(3)
奶奶把一只玉镯从自己胳膊腕儿上褪下来, 给孙女带上。
Nǎinai bǎ yī zhǐ yùzhuó cóng zìjǐ gēbo-wànr shang tùn-xiàlai, gěi sūnnǚ dàishàng.
бабушка\ част инверс дополн\ 1\ счётное слово\ нефритовый браслет\ с\ свой\ запястье\ на\ снять\, дат пад\ внучка\ одеть
Бабушка сняла нефритовый браслет со своего запястья и одела на запястье внучки.
Grandma slipped a jade bracelet from her wrist and put it on her
granddaughter.
***
В некоторых случаях числительно-счётная группа, разумеется, обязательна:
(4)
她把两首歌的词儿唱串了。
Tā bǎ liǎng shǒu gē de cír chàng chuàn le.
она\ част инверс допол\ 2\ счётное слово\ песня\ част опред\ слово\ петь\ смешивать\ част заверш вида
Она спела, смешивая слова даух песен.
When she sang, she mixed up the words of two songs.
(5)
老大爷眼花, 把上下两行的字儿看串了。
Lǎodàyé yǎnhuā, bǎ shàngxià liǎng háng de zìr kàn chuàn le.
дедушка\ слабый глазами\, част инверс допол\ верхний и нижний\ 2\ строка\ част определ\ иероглиф\ читать\ путать
У дедушки было слабое зрение, и он, читая две рядом написанные строчки, прыгал с одной строчки на другую.
Grandpa’s eyes were dim and he mixed up the words on two lines of
writing.’
I hereby report the detailed situation as follows.
2020.08.07
ЛС
12
12.6. Соглагол 把 bǎ и соглагол 将 jiāng

Если стиль речи менее разговорный и более формальный, соглагол 将 jiāng может быть использован вместо соглагола 把 bǎ:
***
(1)
特将详细的情况报告如了。
Tè jiāng xiángxì de qíngkuàng bàogào rúxià.
пользуясь возможностью\ подробный\ част опред\ ситуация\ докладывать\ как следует ниже
Пользуясь предоставленной возможностью, подробно докладываю о ситуации, как следует ниже.  
I hereby report the detailed situation as follows.
(2)
以免将谈判弄僵了
yǐmiǎn jiāng tánpàn nòngjiāng le
во избежание\ част инверс дополн\ переговоры\ заведение в тупик\ част заверш вида
во избежание заведения переговоров в тупик
to avoid bringing the negotiation to a deadlock

КОНЕЦ ГЛАВЫ
2020.08.07
ЛС