Наткнулась на видео Stress in Mandarin как раз по этой теме
Интересно, что на уроках этому не учат.
Наверно, предполагается, что это должно осваиваться интуитивно.
Думаю, нет смысла пытаться запомнить, в каких словах оба слога ударные, в каких один ударный, лучше запоминать и копировать целые фразы.
Например, фраза "ах вот оно что" "原来是这样!" - никто же не будет произносить это буквально как "yuán lái shì zhè yàng", иначе получится озвучка гугл транслейта
Интересно, что на уроках этому не учат.
Наверно, предполагается, что это должно осваиваться интуитивно.
Думаю, нет смысла пытаться запомнить, в каких словах оба слога ударные, в каких один ударный, лучше запоминать и копировать целые фразы.
Например, фраза "ах вот оно что" "原来是这样!" - никто же не будет произносить это буквально как "yuán lái shì zhè yàng", иначе получится озвучка гугл транслейта