Стандарты китайские не то, чтобы секретят, но pdf только за деньги однозначно неудобно. Копать тему можно начинать, скажем, вот с этого стандарта GB/T 2518-2019 连续热镀锌和锌合金镀层钢板及钢带 (ссылка тут), см 4.1.6 镀层代号. Здесь мы видим, что видов оцинковки поверхности четыре: +Z, +ZF, +ZA, +AZ, и их должны указывать в марке стали. Поставщик подсказал, что +Z это 无花, +ZA это 有花. Далее можно поизучать буржуйский EN10346, либо более удобный для русскоязычных ГОСТ Р 52246-2016 Прокат листовой горячеоцинкованный ТУ, где увидим то же самое, только лишь на русском:
Цитата:3.1 цинковое покрытие; Ц: Покрытие, полученное на поверхности проката при погружении его в расплав цинка.
3.2 железоцинковое покрытие; ЖЦ: Покрытие, полученное в результате отжига проката с цинковым покрытием, содержащее 8-12% железа, серого цвета, без узора кристаллизации и блеска.
3.3 цинкалюминиевое покрытие; ЦА: Покрытие, полученное на поверхности проката при погружении его в цинкалюминиевый расплав.
3.4 цинкалюмомагниевое покрытие; ЦАМ: Покрытие, полученное на поверхности проката при погружении его в цинкалюмомагниевый расплав.
Покрытие должно прописываться в марке стали. Если посмотреть в буржуйском, п. 3 Terms and definitions то там даже даётся примерное содержание элементов:
+Z означает 无花 , не менее 99% цинка; то бишь Ц
+ZA означает 有花 , около 5% алюминия и остальное цинк — ЦА;
+ZF называют 锌铁合金, железоцинковое покрытие — ЖЦ;
+AZ — ЦАМ, как называется на китайском не выяснял.
К загранпаспорту и визе теперь нужен документ о биологическом благополучии.
2021.06.23Sibiryak ... У оцинкованной листовой стали более 50 характеристик в общей сложности. При этом у разных производителей свои толерансы в рамках стандарта или ТУ...
Для научного трактата 50 параметров может и нужны. Если они реально так важны для повседневной торговли, тогда каждый контакт должен бы был выкатить мне как минимум 50 вопросов, или по-хорошему, выдать опросный лист. При этом стандарты тогда вывесить в общий доступ, если они такие разные, в чём глубоко сомневаюсь. Разные ТУ — они и в России разные, ну и что? Термины там одни и те же. Почему-то этого не происходит. . С другой стороны, 50 терминов, из которых треть или половина в этом словаре наверняка есть, в конце концов, не так уж и много. В пределах одной темы можно и обсудить. Если про 花 речь идет о зернистости, то почему у китайских поставщиков градаций только две: либо есть, либо нет, они что, не знают что это такое и как она оценивается? Судя по реакции продавцов на том конце провода, действительно не знают.
Тема открыта ради перевода терминов. Впрочем, если кто-то из «избранных» для такой прямо-таки недоступной простым смертным сферы подумал, что нужна именно помощь в покупке, что ж, от ещё одного коммерческого предложения (уже седьмого по счёту) не откажусь, тогда за подробностями в личку.
О да, конечно, обсуждаем как построить космический корабль или на худой конец подводную лодку, а людей для покупки и продажи стали отбирают иключительно из числа видных учёных, никак не меньше!
2021.06.23Sibiryak ...А китайская специфика такова, что напрямую на заводе по экспортно-импортному контракту вам никто не продаст никакие объемы....
Кстати, не мешало бы уточнить что за завод имеется в виду? Понятие это очень мутное, гараж-сарай с одним токарным станком, но имеющий бизнес-лицензию — это формально тоже завод.
2021.06.23Sibiryak ...Вы очень плаваете даже в русской терминологии и хотите, чтобы вас поняли китайцы?
Для того и тема, чтобы с нею разобраться.
Из этого сообщения ничего нового не увидел, в чём посыл то? Если можете, поделитесь, пожалуйста, терминами. Хотя бы, как называете по-русски 有花 и 无花?Заранее спасибо!
Нам нужен листовой металл. Режем и гнём изделия из него. Всё что хотим сделать — это просто купить этот металл. Вот да, пойти на рынок и купить грубо говоря 3 листа. Но эти три листа нам надо купить «правильных». Пусть даже чуть дороже, но не абы каких, а «внятных» у внятных поставщиков. Никто не говорит, что посредники это плохо. Но посредник должен быть понятным и грамотным! К сожалению, нормальных дилеров у китайских заводов нет, и это бесит. В других сферах идёшь к дилеру, и он тебе продаёт маленькую партию, которая заведомо с нужного завода (цепи и подшипники, например, так себе для ремонтов берём). Здесь же какой-то кошмар.
Кстати, никто не говорил, что это на экспорт, нам и в Китае есть где нарезать и гнуть металл... и готовые изделия применять. Вопрос в цене, стоит импортировать или возиться здесь. Ну и ладно, привезём из России, когда прижмёт, если китайцы такие гордые, благо сталь не только в Китае делают. Возиться с импортом очень не хотелось, но раз возни с покупкой этой стали больше, то пока что перевес в сторону «импортировать в Китай», тупо из-за вот этих непоняток, мол, «вы нифига не знаете, вам не продадим».
p.s. Уже получил цены от 6 поставщиков. Пока достаточно. Но тему предлагаю оставить висячей ради терминологии.
队系, я не знаю, что именно хочет головной офис, они ничего не рассказывают. В нашем случае не раз были поползновения изготавливать детали для китайских объектов здесь, на месте. Были даже намерения поставить тут завод. Возможно, это покажется странным, но мы ввозим оборудование в Китай из России. С этой точки зрения запрос вполне адекватный — нужно хотя бы примерно понимать цены на сырьё для бизнес-плана.
Поиски, скорее всего закончатся также, как и прошлые. Отправлю им цены и будет молчок. Посмотрим.
Не уверен, дадут ли что-то котировки? Сталь с завода надо превратить в не просто сталь а в рулон с определенными размерами, а то и в листы, упаковать всё это добро, чтобы нормально грузить и возить. Это производство, которое к сталеплавильному уже не относится, и не очень то дешёвое. Именно поэтому до запроса цен хотелось бы понять, что и где делается, на что собственно цены даются, на нужный нам продукт или всего лишь на полуфабрикат? Туда, куда не зайдёшь, и не нужно заходить — там, как я понял, полуфабрикат.
Спасибо, ссылку на эту площадку сохраню. Но интересует в первую очередь терминология, потому как всё равно там почти ничего непонятно.
По ходу дела, 花还是无花 это поверхность зеркальная или, не знаю как по-русски правильно, назову матовая. Матовая как бы с кучей мелких точек. Про разницу в технологическом процессе пока никто из алибабишников не сознался. Пока один лишь сознался, что они такую уже изначально берут. То есть, этот процесс, по всей видимости, ещё при плавке стали закладывается, и что это за процесс продавцы внятно ответить не могут.
Всем привет. По-быстрому подобной темы не нашёл, если есть, перенесите, пожалуйста.
Есть задача узнать цены на сталь. В данном случае, обычную (не нержавейку) листовую оцинкованную, но это пока не так важно. Если честно, подходил к этому вопросу ранее уже несколько раз, с другим типом стали, но бешенное количество посредников, которые сидят друг на друге и друг другом погоняют, нежелающие отвечать на письма и сквозь зубы отвечающими даже в мессенджере напрочь убивали всю активность. И вот новый подход.
С металлургическими заводами разговаривать нереально. Там нужны объёмы в сотни тысяч тонн одного вида стали, иначе им невыгодно линию перенастраивать. Ладно, назовём его производителем 生产家. Далее упираемся в четыре-пять-шесть... уровней посредников, которые этот объём переваривают до сносных для закупки 20-30 тонн. Делают ли эти посредники что-нибудь? Оказывается, некоторые из них — да! Кто-то из них давит получаемые с металлургического завода заготовки до нужного размера, обрезает края до нужной ширины рулона, режет рулон на листы. Назовём их 加工家, что по-русски тоже можно назвать производителем, но для обсуждения здесь назовём как-нибудь иначе, например, обработка. Кто-то тупо купи-продай, держит просто склад, но пытается себя также выдать за завод — эти барыги-спекулянты уже практически не интересуют, хотя если надо купить 1-2 тонны, то обращаться, скорее всего, придётся уже именно к ним.
Чтобы разобраться во всех этих хитросплетениях приходится по большей части сталкиваться с терминологией, которая касается не сколько производства самой стали на сталеплавильном комбинате, а самой обработки. Если кто-то разбирается, и есть время, накидайте, пожалуйста, терминов в эту тему; желательно с пояснениями.
Например. Ответ одного контакта: 我们在钢厂订轧,回来自己开平分条加工, который понять пока не могу: «Мы на 钢厂 заказываем прокат (?), затем сами выравниваем (?) и распускаем на полосы.
分条 — понятно, есть заготовка, которая шириной больше нужной нам, причём там скорее всего неровные края. Эти края обрезают, получаем рулон определённой ширины.
钢厂 — это металлургический комбинат или всё-таки металлопрокатный? В Китае они ж вроде как отдельные предприятия. Кто-нибудь был на таких? По смыслу фразы, это получается металлопрокатный завод, то есть, технологическая цепочка, следующая уже после того как выльют чушки-заготовки, и эти чушки раскатывают до нужной толщины листа. И опять же вопрос возникает, 订轧 указывает на холодную прокатку или горячуюю? Если на горячую, тогда что такое 开平, случаем не выравнивание ли толщиты листа?
Ещё вопрос, который поставил в тупик: 要花还是无花?Это относится к поверхности стального листа. Вопрос: кроме рисунка на самой поверхности, который в общем-то нам пофигу (кому-то нужна почти зеркальная поверхность), есть или нет, на что это влияет или указывает, на какой технологический процесс или отсутствие такового?
В общем, пока одни вопросы. Хорошо бы побывать просто на всей технологической цепочке, включая цепочку посредников. Но такой возможности нет.