Волны Великой реки бегут и бегут на восток,
Славных героев дела уносит их вечный поток;
С ними и зло, и добро - ничто не вернется назад.
Только, как прежде, во тьме, тысячи тысяч веков,
yf102 по-прежнему переводит китайский язык на пиньинь, а кто-то ему доказывает, что этого делать нельзя, потому что китайский язык невозможно перевести на алфавит, и вообще пиньинь - это система транскрипции слов, а не записи текстов, и вообще из-за омофонии невозможно китайский язык перевести на алфавит, поэтому.... *еще стопицот строк текста о том, почему нельзя китайские тексты записывать пиньинем*
2021.11.20yf102 Miya, 2. Xiāngduì zhǔyì de shìjiǎo xià, zài yán jiù duìxiàng de xuǎnzé shàng, qīngxiàng yú tèdìng de guójiā, guó bié jiàoyù, zài fāngfǎ shàng, shǐyòng xiànxiàng xué hé běntǔ lùn de fāngfǎ, cóng xiāngduì de yìyì shàng hé nèibù de shìjiǎo lái zuòchū fēnxī hé jiěshì, bìng bù zhòngshì jùtǐ de fāngfǎ, quèdìng de fēnxī chéngxù huò xíngshì.
Как же всё-таки страшно, когда кто-то пишет пиньинем длинные фразы. Пиньинь звук передает, иероглиф смысл - неужели кому-то ещё неясно, что иероглифами можно выразить мысль и быстрее, и точнее?
2021.11.21Opiate yf102,
вы попробуйте прочитать хоть одну книгу на китайском
что-то кроме элементарного учебника по грамматике с пиньином, на английском языке
по-другому будете смотреть на эту проблему
если бы он действительно разбирался в том, про что пытается говорить, то не стал бы просто слепо из гугл переводчика пининь вставлять, а хотя бы проверил бы его перед отправкой, но видимо у самого тоже в глазах задвоилось
1. Релятивистский взгляд при исследовании сравнительной педагогики, сформированный в контексте культурного разнообразия и культурной относительности, заключается в пробуждении гуманистического сознания и внимании к локальному культурному сознанию.
2. С точки зрения релятивизма, при выборе предмета исследования, как правило, предпочтение отдается системе в определенной стране, а также использованию феноменологического и нативистического подхода для проведения анализа и интерпретации в относительном смысле и с внутренней точки зрения, не обращая внимание на конкретные методы, определенные аналитические процессы или формы.
Это перевод? Приложите, пожалуйста, оригинал. Я подправила, но я сама почти ничего в этом тексте не поняла. Очень сложная тема.
Miya, 1. Zài wénhuà duōyàng xìng, wénhuà xiāngduì xìng de bèijǐng xià xíngchéng de xiāngduì zhǔyì yánjiū shìjiǎo, zhè shì rénwén yìshí de juéxǐng hé duì běntǔ wénhuà yìshí de zhòngshì.
Исследовательский ракурс релятивизма, сформировавшийся на фоне культурного разнообразия и культурного релятивизма, - это пробуждение гуманистического сознания и упор на местное культурное сознание.