"Милый, милый!" (С)
Сообщения участников в теме:
FrauLau (20) vva72 (19) 杜紫藤 (8) Пуская Ленину (2) Jan (2) Opiate (3) Вл. Самошин (1) <<< Вернуться в тему
FrauLau (20) vva72 (19) 杜紫藤 (8) Пуская Ленину (2) Jan (2) Opiate (3) Вл. Самошин (1) <<< Вернуться в тему
А Гаспарова почитаю - как раз на каникулах будет время.
Хоть мне и Ильяхова советовали пару уж лет как, да воз и ныне. 2022.12.29
Взаимно! И с наступающим Новым Годом, коллеги-единомышленники!!!
Я хоть ершиста, но очень ценю такую компанию, где ценят китайских поэтов. 2022.12.29
Каждому свои фломики,
У каждого свой Ли Бо. Я своего просто обожаю (речь не о переводах, а о фантомах, ахахах) 2022.12.29
2022.12.29vva72 Если Вы про Гаврилиаду ("Гаврила был примерным мужем: Гаврила женам верен был!"), то это четырехстопный ямб Советы вещь хорошая, но мне ямбы и хореи интересны "в натуре" - я не филолух) Назидательность детектед. 2022.12.29
2022.12.29杜紫藤 "Под Гитовича" вышло, потому что размер я взял из его блестящего перевода того же Ли Бо "听蜀僧濬弹琴". Про Ду Фу согласен.А, ну тот стих осенний, там подходит. А тут весна, пташка заливается, хмель с весной в крови гудят, а еще полнолуние на носу) 2022.12.29
Благодарю за филологические замечания Vva72. Учла.
Считая мир великим сном, К чему о жизни печься? Я пью весь день, чтобы потом У входа в дом улечься. Проспавшись, вижу соловья В саду среди кустов Который час, не знаю я, Но с птицей петь готов. Блаженства полон, снова пью, Склонившись над вином. Взойдет луна - я ей спою И вновь забудусь сном. P.S. Это стихотворение совсем не ом мани падме хум. Ли Бо не был отшельником. Например, у него есть такое завуалированно-ироничное стихотворение о друге, ушедшем в горы: Ли Бо О том, как Юань Дань-цю жил отшельником в горах В восточных горах Он выстроил дом Крошечный - Среди скал. С весны он лежал В лесу пустом И даже днем Не вставал. И ручейка Он слышал звон И песенки Ветерка. Ни дрязг и ни ссор Не ведал он - И жить бы ему Века. 2022.12.29
У меня размер берется под настроение. Я такие вещи не анализирую, более того, не знаю, как какой называется, разве что пятистопный ямб благодаря ильфу и петрову узнаю)
У вас и впрямь "под Гитовича" вышло. Отличная школа! Кстати, так Ду Фу хорошо переводить, этим размером. Вот он был склонен "тяжко вздыхать" 2022.12.29
2022.12.29杜紫藤 FrauLau, Действительно, есть такое ощущение. А мой перевод грустный получилсяА, по-моему, у вас отлично получилось. Думаю, просто смутило слово 叹息, верней, одно из его значений в (э)том же бкрс: "тяжко вздыхать", но другое значение - "восхищаться". Но ваши образы, отточенность слога лично меня восхитили. 2022.12.29
|