Сообщения hongdi

1
>>>
2023.05.17Cleant Eastwood Да, но дело не только в этом, а в существовании таких ошибок в трудах корифеев par excellence. И их много, как я уже писал, примерно как степь до горизонта. Ладно уж архаичный Бичурин. Относительно недавно Кобзев уличил Переломова в том, что тот неверно перевел имя Конфуция, изучением творчества которого Переломов занимался всю жизнь. Так что дело не только в ЧСВ.  
"К списку не понимаемых Л.С. Переломовым не только английских, но и русских слов относится простейший «глинозём», обозначающий бесцветные кристаллы оксида алюминия и перепутанный с «глиной» или по аналогии с «чернозёмом» понятый как «глинистая земля». Такое смешение белого с чёрным, вроде часто путаемых китайцами «цирка» и «церкви», само по себе не великий грех, тем более для полукитайца, но совершенно недопустимо в отношении имени Конфуция, особенно для полукитайца и тем более для конфуциеведа, назвавшегося Московским Конфуцием. Тщательный переводчик и внимательный комментатор Ши-цзи («Исторических записок»)
А.Р. Вяткин заметил, что он систематически в течение двадцати с лишним лет в своих публикациях воспроизводит неверный и смешной перевод прозвища (второго имени — цзы 字) Конфуция Чжун-ни как «Второй с глинозёма», показывая незнание не только смысла русского слова «глинозём», но и разницы между китайскими омонимами ни 泥 («грязь, глина») и ни 尼 («близкий, родственный, близкородственный; спокойный, умиротворённый»), из которых последний, а не первый входит в имя Чжун-ни133".
133. Вяткин А.Р. Сыма Цянь на русском: проблемы адекватности перевода //
«Общество и государство в Китае». М., 2013. Т. XLIII, ч. 2, с. 75–78.

Вторая точка зрения оказалась неверной. Почему? Потому что в последние 15-20 лет было найдено очень много подлинных книг эпохи Чжаньго, в основном из царства Чу. Так вот, чуским текстам присуща одна особенность: во-первых, тогда еще, по-видимому, не устоялись ключи в написании иероглифов, во-вторых, сам иероглиф, по-видимому еще не приобрел стандартной формы. Как следствие, в таких текстах полно омонимов, т.е. когда вместо одного иероглифа пишут другой, близко звучащий. Именно звучащий, а не значащий. Кроме того, часто иероглифы пишут без ключа, или там вообще стоит другой ключ. У нас это явление открыла еще Л.И. Головачева, изучая "Лунь юй", и, по ее мнению, если бы такая традиция не была бы прервана при династии Цинь (введение стандартного письма), все могло бы закончится появлением китайского фонетического письма вроде японской катаканы. (Головачева Л.И. Археологические находки древних письменных памятников и их интерпретация сторонниками китайской грамматологической парадигмы. // Общество и государство в Китае. XLV н.к. – М., 2015, С. 401-410). Тут она, конечно, хватанула через край, но факт остается фактом: в Китае эпохи Чжаньго очень часто смотрели именно на фонетическую часть иероглифа и очень часто использовали омонимы.
Так что баба там Ван Нин али мужик, его теория неверна и опровергается огромным фактическим материалом, созданным еще до "Шо вэня".

Китайцы построили коммунизм со своей спецификой, а переводчики брали и переводили как "у нас принято", расхождение было выявлено слишком поздно. Какой там Конфуций...
2023.05.17
ЛС Ответить
2
>>>
2023.05.16остроwok "Этот 王宁" и есть женщина) Или думаете, их два, и у каждого своя этимология?

Говорят китайцы все на одно лицо, но я безошибочно определяю "клонов". Шутка. Конечно женщина, и конечно единственный экземпляр. И, тем более, профессор.
2023.05.17
ЛС Ответить
3
>>>
2023.05.16Пуская Ленину Я имел в виду вот этого 王宁:
http://www.bnudfsl.cn/rdgz/127929.html
Этимология и есть часть филологии Smile , а простите не палеографии. Всегда ею была. И без 说文 ей заниматься невозможно.

Спасибо за развернутые комментарии!

Но это вроде одна и таже человек. А 说文 - это сила. Я фанатею от написания иероглифов, 540 (или 640) ключей!!! Я иероглифов знаю всего 2000 тысячи, а там только ключей столько. Мозг сразу выносит. В перспективе буду изучать, много надписей на них есть.

Китайцы уже не те, упрощение увело их в сторону корейцев, скоро будут буквы и только мы и будем досконально разбираться в этом (их) огромном наследии.
2023.05.17
ЛС Ответить
4
>>>
2023.05.15Cleant Eastwood Скорее всего, это не Некрасова, а Никитина Т.Н., Грамматика древнекитайских текстов. Т.1-2, и Никитина Т.Н. Хрестоматия по древнекитайскому языку. Издание такое, что там все иероглифы написаны от руки, действительно создается впечатление, что это рукопись.
Но вообще вера в то, что где-то существует идеальный учебник древнекитайского языка, даже выпущенный Институтом Конфуция...
Избегать? Зачем? Просто не абсолютизировать. Та же Никитина составила грамматику древнекитайского языка, как и Крюков, исходя из гипотезы о существовании в древнекитайском частей речи. И очень убедительно. А потом Карапетьянц выпустил свой учебник вэньяня, исходя из того, что частей речи в вэньяне нет, предложив совсем другую структуру. И тоже очень убедительно.
Что же касается ошибок у корифеев, то их как степь до горизонта.
Простейший пример.
Отец Иакинф (Н.Я.Бичурин). Прожил чуть ли не всю жизнь в Китае. Выпустил массу трудов, один из основных: "Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена". Проходит несколько десятков лет и Василий Павлович Васильев, другой наш известный китаевед, выпускает работу "История и древности восточной части Средней Азии, от X до XIII века, с приложением перевода китайских известий о киданях, чжурчженях и монголо-татарах", в котором жестко критикует Бичурина за неточности в его переводе с массой примеров.
В середине прошлого века И.В. Кюнер выпускает работу "Китайские известия о народах Южной Сибири, Центральной Азии и Дальнего Востока", где опять очень жестко критикует перевод Бичурина.
Затем в 1968-1973 гг. В.С. Таскин опубликовал в двух выпусках под редакцией Л.И. Думана "Материалы по истории сюнну (по китайским источникам)". В этой работе он опять нашел неточности у Бичурина и его раскритиковал.
Ну и та же глава Сыма Цяня о хунну была переведена в работе Сыма Цянь."Исторические записки" (Ши цзи), Т.9. (А.Р. Крюков и А.М.Карапетьянц), М. 2010, где Бичурину уже досталось походя, на общем фоне.
Сапиенти сат.

Странно, что Бичурин стал таким мячиком для битья, раз на нем так потренировались последующие киты китаистики. Значит было чему завидовать.
2023.05.16
ЛС Ответить
5
>>>
2023.05.15China Red Devil Никак. Напутано может быть везде, особенно если это касается изданий советского периода.

Значит так и есть. Но нам повезло больше.

2023.05.15China Red Devil Что такое "у Некрасовой" я не знаю, но знаю, что известный Папа Ху, по его же словам, в России не изучал китаеведение нигде, после двух лет учебы на геолога в Ростове получил предложение поехать по обмену в Китай, и "оказался в 1993 перед зданием Пекинского ж/д вокзала, без малейшего понятия о стране в которую приехал" (с). ага

Смотрел видео на Ютубе и он там говорил, может ошибся, автор двухтомника-рукописи по древнекитайскому, есть такая дама. Там ог говорил, откуда у него познания... пиарился... Мне ролик не понравился, как и сам чел.

2023.05.15China Red Devil Разумеется, в институте Конфуция учебники составляют боги, и ляпов там быть не может, потому, что не может быть никогда!  facepalm

Избегать?
2023.05.15
ЛС Ответить
6
>>>
2023.05.14Пуская Ленину Нет никаких причин для расстройства Smile Огромное количество литературы на эту тему существует на китайском вполне доступно написанной. Вот например великолепный сборник:
上海博物馆 商周青铜器铭文选 编写组. 文物出版社 1986 4 тома. Не уверен, что есть в сети, но когда-то был.Все надписи имеют подробный комментарий и даже указание, на каких еще сосудах упоминаются присутствующие персонажи. 效 и 公东宫 фигурируют к примеру и на 㫚鼎. А это урок кажется 20-й крюковского учебника.

Мне Крюков нравился, что там так просто в первых уроках, "будет дождь?", "будет!". А потом может не совсем гладко идет усложнение и я потерял нить, может быть не зацепило дальше.
2023.05.14
ЛС Ответить
7
>>>
2023.05.14Пуская Ленину Нет никаких причин для расстройства Smile Огромное количество литературы на эту тему существует на китайском вполне доступно написанной. Вот например великолепный сборник:
上海博物馆 商周青铜器铭文选 编写组. 文物出版社 1986 4 тома. Не уверен, что есть в сети, но когда-то был.Все надписи имеют подробный комментарий и даже указание, на каких еще сосудах упоминаются присутствующие персонажи. 效 и 公东宫 фигурируют к примеру и на 㫚鼎. А это урок кажется 20-й крюковского учебника.

В этой теме надо разбираться. "Крюкову" не хватает хороших фотографий. Если глубоко вникать, что там написано, то наверное очень интересно.


2023.05.14
ЛС Ответить
8
>>>
Жаль, что дуэли отменили в 18 веке, а то бы было интересно.

Что касается Крюкова, я расстроился. Как теперь поверить, что там ничего не напутано. И даже не у него, а у Некрасовой, вроде бы у нее учился известный Папа Ху. К любому русскому учебнику это можно отнести. Хорошо, что институт Конфуция выпустил учебник по древнекитайскому, в котором таких ляпов не должно быть в принципе. Учебник можно скачать на oskolchinese в контакте.
2023.05.14
ЛС Ответить
9
>>>
А у меня есть учебник Крюкова! Но я дальше первых двух-трех уроков не осилил.
2023.05.14
ЛС Ответить