2024.04.01Frau Lau Палка о двух концах. Фриланс дело хорошее, но нужно время, чтобы раскрутиться - чтобы клиенты сами шли. Чтобы на фрилансе зарабатывать больше штатника (как тут написано, больше двух штук баксов), надо, чтобы от клиентов отбоя не было и все они хотели платить хорошую цену. В лайтовом режиме по паре часов в день столько на фрилансе не заработаешь. Разве что в синхроне.
Мне кажется (могу ошибаться), что потолок примерно одинаков и в штате, и на фрилансе. Разница тогда в чем? В штате у тебя больничные, отпуска, НДФЛ, возможно, в соцпакет входят всякие дмс, питание, фитнес... Но: режим работы пятидневка, скорее всего, иногда командировки, 8 часовой рабочий день.
На фрилансе свободнее график, сам определяешь, но если на письменном хочешь нормальные деньги поднимать, не особо меньше придется сидеть за работой. А то и выходные прихватывать. А заболеешь - будешь проедать сбережения. Ну и в отпуске тоже.
Однажды я напишу книгу о фрилансе переводчика китайского языка в России, я обещаю.
ИМХО, деньги никому за просто так не текут рекой, если вы не близкий родственник бандита/чиновника.
Да, эта 1000 $ меч о двух концах: в самом начале пути кажется "как круто со старта 1000 долл. ", но спустя время понимаэшь, что это потолок для перевдчика ( в штате) и через год-два-5 лет тебе будут предлагать все ту же тысячи. В штате максимальная ставка, которую я встречала это 2000 $ и то с условием, что нужно ехать куда-то в глушь на стройку.
Для себя поняла, что фриланс - более выгоден в оплате для перевдчика.
2024.04.01bona77 Да, эта 1000 $ меч о двух концах: в самом начале пути кажется "как круто со старта 1000 долл. ", но спустя время понимаэшь, что это потолок для перевдчика ( в штате) и через год-два-5 лет тебе будут предлагать все ту же тысячи. В штате максимальная ставка, которую я встречала это 2000 $ и то с условием, что нужно ехать куда-то в глушь на стройку.
Для себя поняла, что фриланс - более выгоден в оплате для перевдчика.
Палка о двух концах. Фриланс дело хорошее, но нужно время, чтобы раскрутиться - чтобы клиенты сами шли. Чтобы на фрилансе зарабатывать больше штатника (как тут написано, больше двух штук баксов), надо, чтобы от клиентов отбоя не было и все они хотели платить хорошую цену. В лайтовом режиме по паре часов в день столько на фрилансе не заработаешь. Разве что в синхроне.
Мне кажется (могу ошибаться), что потолок примерно одинаков и в штате, и на фрилансе. Разница тогда в чем? В штате у тебя больничные, отпуска, НДФЛ, возможно, в соцпакет входят всякие дмс, питание, фитнес... Но: режим работы пятидневка, скорее всего, иногда командировки, 8 часовой рабочий день.
На фрилансе свободнее график, сам определяешь, но если на письменном хочешь нормальные деньги поднимать, не особо меньше придется сидеть за работой. А то и выходные прихватывать. А заболеешь - будешь проедать сбережения. Ну и в отпуске тоже.
Расскажу случай из жизни: года три назад получилось поучаствовать в онлайн переговорах между русской и китайской компаниями. Переговоры шли минут 40, был нештатный переводчик, подключился онлайн, всё перевёл, отключился, видел как ему перевели 100$ за условные полчаса работы, так как начальник русской компании, которая делала перевод - знакомая.
В прошлом году искали в чате моего города в вичате переводчиков с китайского на русский на конференцию (торговля). Последовательный перевод, один день работы - 1000-1200 юаней в карман, конференция шла 4-5 дней, переводчиков не хваатало, поэтому начали русских по группам собирать и в личку стучаться.
В крупных торговых компаниях, слышал, платят до 2000 юаней в час за профильный перевод, но не знаю, в повседневной жизни, насколько часто штатному переводчику доводится в этом участвовать и столько же им платят или нет.
1000$ - это по текущему курсу сколько? 7300 юаней примерно? Маловато будет ...