2024.04.05g1007
В инструкции про это есть. Везде э, но есть исключения:
Так это понятно, я знаю, как по традиции переводится. Но инструкции устаревают. Раньше площадь 天安门 было принято переводить как "Тяньаньмынь", сейчас уже нет. Сямынь пока держится, но Сямэнь уже используется наравне с ним. Например, РИА-новости пишут "Сямэнь".
Кайфэн уже чаще пишут через "э".
Скоро отовсюду уйдет это фырканье