Сообщения Frau Lau

1
>>>
Покусились-таки?!)))
28д
ЛС Ответить
2
>>>
Вот в моей жизни было 3 выставки на заре фрилансерской жизни. И если я решила, что пойду туда, куда чаще берут с чжэгэ нагэ, то я не буду выделываться, а за 100 баксов отстою и отперевожу, еще и интересно будет. А если кому-то такая ставка низкая, просто не надо ходить на выставки, все же просто.
Это все равно что гонщик придет в такси и будет требовать в три раза выше зп, за то, что он в ралли "Париж-Даккар" участвовал.
28д
ЛС Ответить
3
>>>
Ну "маловато будет" - это классика, конечно.
Просто рассудите сами. Профессиональный переводчик - по нефтегазу, да еще на буровой на Ямале, в жесточайших условиях имеет порядка 20 штук в день. Ну ок, там не разово, а вахта.
А вы хотите, чтобы человечки у себя в Москве стояли в Крокусе за такие же деньги с уровнем чжэга нага?
28д
ЛС Ответить
4
>>>
Выставки это лайт режим, в основном работа ногами (в том плане, что почти все время стоишь). 100 баксов норм.цена, если не надо прям все узкоспециализированные термины знать. Обычно не надо.
2024.04.19
ЛС Ответить
5
>>>
2024.04.19SP_Fiore круто, если так) на нефтегазовые выставки таких расценок никогда не видела

Это же на вахте зарплата, на буровой, нет?
2024.04.19
ЛС Ответить
6
>>>
2024.04.17张子豪 И проезд туда и обратно переводчика (на выставку и с неё)...

Это смотря откуда) надо просто понимать, что это накладные расходы. Вряд ли заказчик это будет оплачивать.
2024.04.17
ЛС Ответить
7
>>>
Да, еще нелишним будет оговорить стоимость обеда, оплачивают ли ее заказчики. В выставочных центрах полноценный обед может стоить и 20-30% от стоимости рабочего дня переводчика.
2024.04.17
ЛС Ответить
8
>>>
Про обязанности должен сказать работодатель, обычно это экспонент. Что скажет, то и делайте. Могу лишь  добавить, что
распаковывать коробки и расставлять образцы\бегать за кофе\вести учет розданных образцов и проведенных встреч
переводчик не обязан. Но тут от вас самих зависит. Можно помогать сверх прямых обязанностей.
Но чаще всего на выставке не прямо переводчик нужен, а именно местный двуязычный помощник. Я бы так и рекомендовала воспринимать эту работу.
Оплата кажется вам достаточно высокой - можете отработать на все 100%, только без ненужной инициативности.
Оплата кажется низкой - не беритесь или работайте только говорящей головой)
Во многом зависит от того, какой общий язык найдете с экспонентами.
Продвигать продукт не вижу смысла. Это задача экспонентов. Вы можете лишь транслировать их высказывания, адекватно и грамотно переводя на целевой язык. Этого вполне достаточно.
2024.04.17
ЛС Ответить