Сообщения Сат Абхава

1 2 >>>
1
>>>
2025.01.05g1007 Не соглашусь. Зуд от комариного укуса или от кожной болячки или почти зажившей ранки, на том же месте, другой. Он как бы подкожный. Щекотание надкожное.

Зуд тоже бывает разный. Высыпание на коже от аллергической реакции даст Вам "надкожный" зуд.

«Большая российская энциклопедия»
Цитата:Зуд (лат. prurigo), специфическое ощущение, вызываемое раздражением кожи и слизистых оболочек, которое сопровождается стремлением чесаться. Как правило, зуд воспринимают как неприятное ощущение. Выделяют зуд физиологический (реакция на ползание насекомого по коже) и патологический (симптом заболевания).
По механизму возникновения зуд бывает периферический (при раздражении нервных окончаний в коже) и центральный (психогенный при психиатрических расстройствах).
То есть "щекотка" (книсмезис) есть не что иное, как вызывание "периферического зуда".
Заходи ко мне на телеграм-канал!
2025.01.05
ЛС Ответить
2
>>>
Я предлагаю всем участникам дискуссии вернуться к исходному вопросу от ТС. Он состоял не в том, чем различается "щекотно" от "чешется" по ощущениям или реакциям, а звучал так:

Цитата:"痒 это щекотно или чешется?
И щекотно, и чешется все это 痒. Как сказать так, чтобы эти ощущения различить? "

Ветер и я дали на него один и тот же ответ, который можно обозначить следующим образом.

痒 в китайском языке значит и русское "щекотно" и русское "чешется". Никакого особого способа разделить эти два русскоязычных понятия на лексическом уровне в китайском языке не существует. При переводе на русский язык следует опираться только на контекст. Если 痒 вызван внешним источником механического воздействия, то, скорее всего, переводить следует русским "щекотно". Если такой внешний механический источник из контекста не очевиден, то переводить следует как "чешется".

Все остальные замечания, что в русском языке в определённых контекстах мы можем наблюдать такое же смешение значений "щекотно" и "чешется" — это уже лирика, имеющая к предложенному ответу на вопрос весьма опосредованное отношение.

А потому я предлагаю всем коллегам не пускаться в дискуссию, чем для них похоже или отличается по ощущениям русские "щекотно" и "чешется", а дать свой ответ (если он отличается от уже данного выше) на вопрос ТС: какими словами в китайском языке можно без контекста (на уровне отдельного слова) чётко выразить и развести русские "щекотно" и "чешется"? 1
Заходи ко мне на телеграм-канал!
2025.01.04
ЛС Ответить
3
>>>
2025.01.04g1007 У меня тоже разные ощущения. Когда чешется — это зуд. Щекотание это нечно иное. Тоже раздражающее, но иное.

Выше правильно заметили, и саму щекотку можно и нужно разделить ещё и на два разных ощущения: лёгкое щекотание и, как там было, гаргалезис. Когда, например, тыкают в рёбра пальцем, щекотно и притом уже на грани боли, это совсем не то же, что и лёгкое щекотание в носу.

Если Вашу руку пощекотать пёрышком, то это место у вас начнёт чесаться (т.е. Вы будете испытывать зуд) и Вам захочется его почесать. В этом смысле слова "щекотать" и "чесаться" соотносятся с одним тем же ощущением.
Заходи ко мне на телеграм-канал!
2025.01.04
ЛС Ответить
4
>>>
2025.01.04Ветер Медики вообще в целом учатся различать все эти градации.
Язва, язвочка, ранка, пузырь, волдырь итд - у каждого из них есть свои собственные критерии (характер краев, глубина, форма, происхождение итд).
Тоже касается характера «зуда» или боли. Но в повседневном, не профессиональном общении часто люди используют многие термины приблизительно или как синонимы)

Так считают не только медики...

«Малый академический словарь русского языка»
Цитата:ЗУД, -а, м.
1. Ощущение болезненно-щекочущего раздражения кожи, вызывающее потребность чесать раздраженное место.
Испытывать зуд.
...
Заходи ко мне на телеграм-канал!
2025.01.04
ЛС Ответить
5
>>>
2025.01.04Ветер Когда речь идет о том, что ощущения «одинаковые» – речь идет исключительно об их интерпретации в языковой реальности. Применительно к переводу и в «обычных» ситуациях.

Мы в русском не различаем «встречать в аэропорту» и «встречать на улице», а для китайского это 3 разных вещи: 接,遇见,遇到

И если вдруг китаец захочет выяснить как же на русском языке различить 接 в аэропорту и 遇见 на улице, то ответ будет: «встретить в аэропорту» и «встретить на улице», потому что в языковой интерпретации реальности эти 2 явления не отличаются. И можно сколько угодно выворачиваться, называя 接人 «принимать гостей в аэропорту», но в повседнев6м употреблении это все равно будет «встречать».

Как оказывается, не только в языковой... 1 Примеры смотрите по ссылке постом выше.
Заходи ко мне на телеграм-канал!
2025.01.04
ЛС Ответить
6
>>>
Кстати, медики часто описывают зуд как "болезненно-щекочущее ощущение". Другими словами, зуд — это назойливая неприятная щекотка.
Заходи ко мне на телеграм-канал!
2025.01.04
ЛС Ответить
7
>>>
2025.01.04天虎 Да, разные

Щекочет в носу - не чешется, ведет к чиханию.
Чешется - зуд, хочется почесать, к чиханию не ведет.

Ваша интерпретация, увы, не находит подтверждения в речевом узусе.

(1) "Зуд в носу вплоть до желания чихнуть — частый спутник простудных заболеваний."

(2) "Филь проснулся оттого, что у него нестерпимо зачесалось в носу. Не открывая глаз, он чихнул, но чесаться не перестало."

И так далее...
Заходи ко мне на телеграм-канал!
2025.01.04
ЛС Ответить
8
>>>
Викисловарь:

Цитата:щекотать I
...
2. безл. вызывать ощущение лёгкого зуда или покалывания
◆ Федос почувствовал, что у него щекочет в горле. К. М. Станюкович, «Нянька», 1895 г. [НКРЯ]
◆ У меня неприятно щекотало в правой ноздре. А. Б. Мариенгоф, «Роман без вранья», 1927 г. [НКРЯ]
...

чесаться
...
2. вызывать желание чесать [1]; зудеть
◆ Стала чесаться спина, плечи, ноги под коленями, но она боялась почесаться, зашуршать. В. С. Гроссман, «Жизнь и судьба», 1960 г. [НКРЯ]
...
Заходи ко мне на телеграм-канал!
2025.01.04
ЛС Ответить
9
>>>
2025.01.04天虎 Просто тема открытий.

По моим ощущениям в ощущениях между щекоткой и зудом нет вообще ничего общего.
Говорить, что это одно и то же ощущение, это как сказать, что голод и голова болит - одно и то же.

То есть выражения "крепко щекотало в носу" и "крепко чесалось в носу" для Вас будут обозначать разные ощущения? Как по мне, и то и другое — просто сильный зуд в носу.
Заходи ко мне на телеграм-канал!
2025.01.04
ЛС Ответить
10
>>>
2025.01.03芮回 Муха села на нос, щекотно.
А у меня чо-то жопа чешется.

Без "жопы", конечно, в этой теме никак обойтись не могло! 14 Куда же без "скреп"!
Заходи ко мне на телеграм-канал!
2025.01.03
ЛС Ответить
1 2 >>>