Да, я как раз курю словарь, спасибо.
Сообщения участников в теме:
Oxygen (1) Carlos (6) 萨沙 (6) бкрс (1) Yaroslav (1) <<< Вернуться в тему
Oxygen (1) Carlos (6) 萨沙 (6) бкрс (1) Yaroslav (1) <<< Вернуться в тему
Ок, если упорядочить.
我见 - я вижу 我见了- я видел (недавно, конкретно что-то) 我见过 - я видел (в принципе, имел такой опыт) 我见过了 - ? 我见到 - я увидел 我见到了- я увидел (результат + завершенность) 2015.03.12
2015.03.12萨沙 нет это не полные синонимы, это похоже на совершенную и несовершенную форму ммм... 我见了 - я видел... а 我见过 - это вот как раз несовершенная форма как я читал. 我见了 - вроде как действие завершено. А есть еще и 我见过了! 2015.03.12
2015.03.11Yaroslav 见 имеет, помимо всего прочего, значение "увидеться" в смысле "встретиться", поэтому 见不到 может означать также "не удается увидеться с кем-либо", "не в состоянии встретиться". Да, но интересно именно в значении "видеть". 2015.03.12
2015.03.12萨沙 见 может быть сам как результат действия 看见、看得见、看不见、听得见、听不见 Это полные синонимы или есть разница? 我见了 - я увидел. 我不见了- я не увидел. 我见到 - я увидел. 我见不到 - я не увидел. Может эти конструкции имеют разные корни? Как например: одна из шанхайского, а другая из пекинского? Что-нибудь такое? Хотя вот и даже 我见到了 попадается. 2015.03.12
|