2017.03.06Владимир Самошин wusong, увы, но и мои поиски не увенчались успехом. Перевёл процитированные Вами строки, хотя Вы об этом и не просили. Если устроят - буду очень рад, если нет - не обессудьте.
Огромное спасибо!
2017.03.06Владимир Самошин wusong, увы, но и мои поиски не увенчались успехом. Перевёл процитированные Вами строки, хотя Вы об этом и не просили. Если устроят - буду очень рад, если нет - не обессудьте. Огромное спасибо! 2017.03.10
2017.03.05Владимир Самошин Тогда ещё одно уточнение: Вам нужны переводы только тех строк, которые Вы процитировали или обоих стихотворений целиком? Только тех. 2017.03.05
2017.03.05Владимир Самошин wusong, простите, не совсем понял Вас. Ведь Вы же, насколько я помню, просили помочь Нужны хоть какие-то переводы (просто была надежда, что они уже имеются, и никакой особой дополнительной работы не требуется). Просто эти стихотворения в сериале подаются как якобы сочинённые главными героями, и есть опасение, что в дальнейшем будут отсылки на строчки из них (то есть просто написать субтитром "такое-то стихотворение" - не самый удачный вариант). P.S.Приношу извинения, если не совсем внятно излагаю мысли - третий день температура за 38 2017.03.05
2017.03.05Владимир Самошин сарма, спасибо! Современную китайскую поэзию совершенно не знаю, привык переводить классическую, в которой чёткий ритм и рифма помогают. Я, конечно, особо ни на что не надеюсь, но вдруг... https://bkrs.info/taolun/thread-47923.html 2017.03.05
|