Сообщения wusong

1
>>>
2017.03.06Владимир Самошин wusong, увы, но и мои поиски не увенчались успехом. Перевёл процитированные Вами строки, хотя Вы об этом и не просили. Если устроят - буду очень рад, если нет - не обессудьте.

Огромное спасибо!
2017.03.10
ЛС Ответить
2
>>>
2017.03.05Владимир Самошин Тогда ещё одно уточнение: Вам нужны переводы только тех строк, которые Вы процитировали или обоих стихотворений целиком?

Только тех.
2017.03.05
ЛС Ответить
3
>>>
2017.03.05Владимир Самошин wusong, простите, не совсем понял Вас. Ведь Вы же, насколько я помню, просили помочь
н а й т и  переводы тех стихотворений, которые Вы процитировали в том своём сообщении... Причём, переводы, выполненные именно акад. В. М. Алексеевым... К сожалению, мне найти их не удалось.

Нужны хоть какие-то переводы (просто была надежда, что они уже имеются, и никакой особой дополнительной работы не требуется). Просто эти стихотворения в сериале подаются как якобы сочинённые главными героями, и есть опасение, что в дальнейшем будут отсылки на строчки из них (то есть просто написать субтитром "такое-то стихотворение" - не самый удачный вариант).

P.S.Приношу извинения, если не совсем внятно излагаю мысли - третий день температура за 38 16
2017.03.05
ЛС Ответить
4
>>>
2017.03.05Владимир Самошин сарма, спасибо! Современную китайскую поэзию совершенно не знаю, привык переводить классическую, в которой чёткий ритм и рифма помогают.

Я, конечно, особо ни на что не надеюсь, но вдруг...

https://bkrs.info/taolun/thread-47923.html
2017.03.05
ЛС Ответить