Сообщения leonid.ivlev

1
>>>
2015.10.25сарма В курсе, это я через запятую, Юй Хуа можно и на китайском попробовать, если там всё с фильмом близко

достаточно близко, хотя сам писатель считает, что "книга лучше".

кстати, ее в прошлом году выпустили на русском, я сам не читал, но переводил шапиро, то есть можно "не глядя" рекомендовать.
2015.10.25
ЛС Ответить
2
>>>
2015.10.25сарма Появилось желание Мо Яня попробовать почитать (на оригинал вряд ли потяну), 活着 - т.к. фильм смотрела, понравилось.

"жить" - это юй хуа(
2015.10.25
ЛС Ответить
3
>>>
вот так чтобы совсем одно - то из последнего, наверное, ян лянькэ "受活". но оно реально китайское - многоуровневое и разрывающее мозг. я прочитал на китайском с трудом, потом на английском, потом снова на китайском.

2015.10.24Kors 《上海宝贝》автор 卫慧. Понравился роман, есть в хорошем переводе.

на русский перевод с английского выполнен, со всеми вытекающими косяками.
2015.10.24
ЛС Ответить
4
>>>
> презентативное (репрезентативное?)

в чем? - стилистике? тематике? форме?
2015.10.23
ЛС Ответить