Сообщения Aili

1
>>>
Всем спасибо большое!
2016.03.29
ЛС Ответить
2
>>>
2016.03.25rrayman Какая сладкая тема.  14

Aili, простите мою ехидность.
Если сложно перевести сразу слово, попробуйте вникнуть в суть понятия и разобраться в вопросе поглубже.

Минутный поиск дает основания полагать, что под лизингом имеется в виду услуга, а под арендой - 租賃契約 - вид договора. Так что сравнивайте, ищите. Удачи.
Уж оочень сладкая тема)))))
Минутный поиск дал, 10 минутное объяснение 经理 правда он так и меня не понял, в силу того, что к сожалению у меня нет достаточного образования в этой сфере и конечно словарный запас китайского уж не большой(( Спасибо вам, дальше буду трудиться и учиться)
2016.03.29
ЛС Ответить
3
>>>
2016.03.25Tania Я ввела в поисковик слово "лизинг", гугл выдал "Долгосрочная аренда машин, оборудования, транспортных средств, производственных сооружений и т. п", поэтому без доли сомнения предложила вышеуказанный вариант.

Из текста ..."Все компании также предлагают аренду и лизинг, "ЭГ" (АО) не принимает лизинг, а рассматривает пока аренду."
Но наше будущее сотрудничество с АО на долгосрочной основе, а тут он не принимает лизинг, поэтому я затруднилась так перевести...
2016.03.25
ЛС Ответить
4
>>>
2016.03.23Tania Аренда 租赁, Лизинг 长期租赁.
Это скорее долгосрочная аренда... хотя... в любом случае спасибо)
2016.03.25
ЛС Ответить
5
>>>
2016.03.23strelok-ac если через русский не удается найти перевод, можно через английский поискать, было бы желание 1
Через английский rent and leasing тоже самое 租赁... 1 или я пользуюсь не теми словарями...
2016.03.23
ЛС Ответить
6
>>>
Добрый день, я начинающий переводчик, пожалуйста помогите перевести слова "аренда" и "лизинг" по сути это один смысл, но и есть небольшая разница, а при переводе на китайский только 租赁 или ему подобные слова выходят, так если аренда это "租赁" то лизинг как перевести? Спасибо.
2016.03.23
ЛС Ответить