2016.04.03Студент Мне не совсем понятно, кто прав - я или вот эти вот мои критически настроенные знакомые? Почему профессия переводчика вызывает такое странное отношение? Ведь никто же не будет говорить, что врачом может стать любой, кто знает, где расположено сердце и легкие! Если переводческое дело никому не нужно, зачем тогда в мире существуют переводческие вузы (Женева, Монтеррей, Сорбонна)? И потом, ключевой вопрос: если не будет переводчиков, кто же будет переводить? Люди с другим образованием? Но хватит ли у них на это квалификации? И, главное, НУЖНО ли им это?!
Если кто-то дочитал мой скромный опус до конца, очень жду ответов!!!!!
Расслабьтесь, были бы вы экономистом - ваши критически настроенные знакомые говорили бы, что экономист - это не профессия, иди в макдак, надо было на Х учиться.
Это не профессия переводчика странное отношение вызывает, это у нас многие имеют обыкновение поучать всех по поводу и без.
Но переводчик - так себе профессия, как по мне (хоть на него я и учился). И не потому, что "язык - это инструмент блаблабла мы знаем язык". Плавали, знаем, как они его "знают". Вопрос в том, что это тяжелый и неблагодарный труд, который часто вознаграждается отнюдь не должным образом. Опять же, представляете, думаю, как у нас к переводчикам относятся и что за колхозаны у нас "бизнесмены"