Показаны полезные сообщения темы
Вернуться в полную тему

1
2016.05.11goreotuma Подводя итог в вышесказанному, хочу поинтересоваться, как можно за короткое время (пол года) подтянуть язык до уровня приема на работу?
Ответ: никак.
Забудьте на это даже надеяться. Это вы лет на 20 опоздали, с полугодовым китайским можно было устроиться на работу разве что в конце прошлого века.

(вангую появление троллей, которые будут пытаться доказать обратное)

Цитата: На что обратить основное внимание?
На то, чтобы придумать что- нибудь менее нелепое и наивное, чем дорога карьерного роста в международной компании после полугода изучения китайского.
Цитата: Каким языком Вы пользуетесь на работе (перевод с листа контрактов на китайском или же просто "наша копания хочет купить у вас это, сколько стоит?")))
Кууня! Майдань! Тушаче? Тушаче тебе говорят, ту-ша-че! Вот это! Чжыгы-чжыгы!
Дьяволы не сдаются.
2016.05.11
Ответить
2
Подготовка к HSK и изучение разговорного языка - это совершенно разные процессы.

В списке HSK4 нет ничего замысловато-неприменимого, поэтому в моём представлении как-то не вяжется ваша оценка свободного владения на бытовые и некоторые абстрактные темы с проблемой сдачи 4-уровня.

Работа предполагает (как правило) не только говорение-понимание, но и чтение и, возможно, письмо. Так что без систематического изучения трудно обойтись.
2016.05.11
Ответить
3
И еще. если вы уже долго находитесь в Китае и привыкли "ничего не делать" и лениться, Вам будет в миллион раз сложнее (покупайте литры кофе и воды, выкидывайте телик и ноут, отрубайте интернет, закрывайте дверь на ключ и ключ выкидывайте в окно и принимайтесь за изучение). Потому, что в Китае взять себя в руки дорогого стоит. Удачи Вам! 60
ЗЫ: Да и не забудьте поставить саундтрек из фильма Рокки или "ай оф зэ тайгер", мотивирует.
2016.05.11
Ответить
4
goreotuma, Забудьте про чискей если хотите устроится на работу.. Прочитайте за это время книжку 中国人企业文化 или ченить другое (по вашему вкусу) от китайских авторов.. Главное что наберетесь лексикона нужного (если будете читать с осознанием прочитанного)..

У вас виза заканчивается? Ее (рабочую) все-равно не сделать без опыта хорошего.. Идите прям завтра в какую-нибудь небольшую компанию где требуется англо-русско-китайский переводчик, пока у вас еще есть время.. Отработаете немного там, наберете ХП, потом дальше уже куда течением понесет..

Вам никто ничего особенно дельного не подскажет, т.к. мы о вас мало знаем. Да даже если бы знали прекрасно все 还是зависит от вас. ответьте плз на два моих вопроса:
Вы с какого города сейчас пишете?
Целью стоит реально найти работу, или нужно продлить визу?
仅供参考哦
2016.05.11
Ответить
5
2016.05.11goreotuma Но, как выяснилось, чем дальше - тем сложнее...

Не понял, что именно "сложнее"? Учите слова, читаете, слушаете, общаетесь. Все возможности у вас есть.
Сложностей для вас быть не должно, главное сложность - требует много времени, а не "часик в день".

Узкое место в вашем плане не "китайский за пол года", а "дорога карьерного роста" в Китае.
2016.05.11
Ответить
6
2016.05.11goreotuma На языковые курсы уже отходил один год, потом перешёл на бизнес визу, так как начал работать на фултайме и на курсы времени уже не осталось. Поэтому, собственно, и пришлось прибегнуть к услугам репетитора, но это, как отметили выше, больше вспомогательная мера.

Безусловно, до недавнего времени я и рассматривал вариант работы в России, но дело в том, что девушка ещё не закончила университет здесь, в Китае, да и вообще, не планирует возвращаться в Россию, так как с 17 в Китае.

Вот, собственно, так и сложилось, что нужно менять вид деятельности, а то уже засиделся на одном месте. А поскольку в Китае опций не много: либо быть моделью))) либо музыку играть, либо преподавать, либо работать в торговле/логистике - последнее, соотвественно, предпочтительнее.

В любом случае, приятно удивлён, что не остался без внимания на данном ресурсе! Лишний раз убедился, что нет универсальной формулы по подтягиванию языка до определенного уровня - все нужно брать измором) Что ж, перейдём тогда в режим "не учу язык только когда сплю"...)

Вы не поняли. Изучение основ языка - это как построить дом, пока не поставишь сруб, не сможешь обшить и крышу сделать. Тоже самое и китайский язык - сруб как основа построение предложения(主语,谓语,定语,补语 等等), обороты предложения(将,把字句,被字句 等等), знание ключей, графем и идеограмм, основные правила произношения и соблюдение тонов, базис восприятия китайской речи на слух, умение различать новые слова в речи китайцев итд. А все остальное придет с терпением и трудом, как крыша или обшивка. И строго должно быть обстановка ученика. То есть Вы должны чувствовать ответственность и не делать поблажек себе. Чувство конкуренции, чтоб подстегивало Вас. Понимаете о чем я ? Надо полностью окунуться в китайский язык, чтоб реально было как в универе. Я считаю, только так можно добиться положительных результатов за максимально короткие сроки. А так как вы расписали выше - можно всю жизнь учить и ничего не выучить 14 Все отрывками и урывками, тяп ляп.
2016.05.11
Ответить
7
2016.05.11сарма В списке HSK4 нет ничего замысловато-неприменимого, поэтому в моём представлении как-то не вяжется ваша оценка свободного владения на бытовые и некоторые абстрактные темы с проблемой сдачи 4-уровня.
Было б можно - поставил бы двойной лайк. Или больше.
Товарищ ЧРД всю правду сказал про "советчиков", у которых ХШК4 "не совсем грамотно отражает языковые реалии в процессе работы".

//сошлись в одном предложении два триграмматона - ХШК и ЧРД. Но ни то ни другое слово я не могу написать в полной форме
2016.05.11
Ответить
8
evkon, Ваша подпись оказалась в нужное время в нужном месте прям))
2016.05.11
Ответить
9
Много я разных способов выражения китайских слов на русском видел, но "тушаче" долго не мог разгадать 1
2016.05.11
Ответить
10
2016.05.11goreotuma Спасибо всем большое за информацию! Скажите, пожалуйста, подойдёт ли примерно такая программа:

- Два часа в день на изучение иероглифов
- Час в день на улучшение ТхинЛи (сериалы, youku)
- Два раза в неделю занятие с репетитором (около двух часов)

Лучше так: до обеда на парах в 汉语班, после этого приходите делаете домашнюю работу сразу, пока не забыли пройденное. Потом можно отдохнуть. Ну а потом иероглифы и еще раз иероглифы. Можно дополнительные задания поделать по грамматике. В течении дня еще бы не помешало разговаривать с носителем языка. В 汉语班 у вас и 听力, 口语,语法 и все все будет. Самое главное преподаватель будет учить и правильно все объяснять. Репетитор так себе, возможен как дополнение к парам, по вечерам.
2016.05.11
Ответить
11
2016.05.11goreotuma Скажите, пожалуйста, подойдёт ли примерно такая программа:
- Два часа в день на изучение иероглифов
- Час в день на улучшение ТхинЛи (сериалы, youku)
- Два раза в неделю занятие с репетитором (около двух часов)
Подойдет, подойдет! 1  

Небольшая просьба, будем очень признательны, если вы в октябре-ноябре зайдете сюда рассказать, чем все закончилось. Очень интересно.
2016.05.12
Ответить
12
goreotuma, не буду касаться вопроса а надо ли всё это, отвечу по поводу языка, а вы сами поразмышляете.

2016.05.11goreotuma Да и проблема в том, что половина этого всего мне попросту будет не нужна на работе, так как те, кто работает, говорят, что это не совсем грамотно отражает языковые реалии в процессе работы.

Не совсем так, вы же не можете ограничиваться набором лексики "наша компания хочет купить у вас это, сколько стоит?", поскольку ваша будущая работа это не только перевод шаблонных фраз, но и коммуникация в нерабочее время, раз уж вы решили оставаться в Китае. Вы можете не использовать большой пласт лексики, но понимание её на слух сильно упрощает жизнь, многие вопросы можно решать намного быстрее, открывается возможность решать вопросы напрямую без англоговорящего переводчика.

Я бы всё-таки посоветовал потратить эти полгода на языковые курсы при университете, они делятся по уровням (только не сомнительные курсы бизнес китайского) и большую часть свободного времени потратить на погружение, поставить цель сдать не HSK 4, а 5 или 6. Через полгода упорной работы над языком, вы откроете 俄语经贸合同翻译教程 и Китайский язык для делового общения, и вам не составит никакого труда запомнить всё, что там написано, либо к этому моменту вы поймёте, что не нужны вам эти договора и переводы 1
2016.05.11
Ответить
13
2016.05.11goreotuma Видите ли, я вдохновился тем, что многим удаётся устроиться в компании, обладая при этом хорошим английским и плохим китайским.

Здесь либо им не нужен китайский по работе, либо коэффициент производительности труда очень низкий, поскольку требуется постоянная посторонняя помощь. Плохой китайский и не знать китайский совсем находятся примерно на одном уровне и всё общение сводится либо к английскому, если это возможно, либо к языку жестов.
Китаец всегда вас понимает, но вы никогда не знаете, правильно или нет
2016.05.11
Ответить
14
Да, уважаемый чайна ред девил, тролли действительно не заставили себя долго ждать)
2016.05.11
Ответить
15
2016.05.11goreotuma Да, уважаемый чайна ред девил, тролли действительно не заставили себя долго ждать)

Не обижайтесь, он не тролль, а реалист. Полгода - малый срок для ваших планов.
Тем более, если вы вдруг решили, что будете заниматься этим самостоятельно
2016.05.11
Ответить
16
2016.05.11goreotuma Спасибо всем большое за информацию! Скажите, пожалуйста, подойдёт ли примерно такая программа:

- Два часа в день на изучение иероглифов
- Час в день на улучшение ТхинЛи (сериалы, youku)
- Два раза в неделю занятие с репетитором (около двух часов)


Если стоит задача максимально быстро - иероглифы не учите спецом особо, можно 1-2 раза прописывать, учитесь их в тексте распознавать, в словах, в контексте (то есть читайте с разбором-смотрением в словаре незнакомых иероглифов), запоминайте визуально, если писать не сможете от руки - это ни на что не повлияет (мне за 7 лет только один раз потребовалось умение писать от руки иероглифы - когда я работал на ресепшене в китайском хостеле, нужно было бланки заполнять... но я с компа просто списывал все, тк сам слишком долго вспоминал)
И лучше
2 часа на тинли (лучше комбинировать с повтором за диктором и тренировкой собственного произношение, ТОНЫ, ТОНЫ И ЕЩЕ РАЗ ТОНЫ, если забыли тон слова - иероглифа, сразу в словарь смотреть)
1 час на чтение, с поиском в словаре всех новых иероглифов, за исключение редко используемых (в таких много черт обычно)
И используйте любую возможность говорить с носителем - в интернете или вживую.
Еще пытайтесь повседневные мысли/слова на китайский переводить, так быстро наберете самую актуальную для вас лексику
2016.05.11
Ответить