Мда, почитал, что же так издеваться над студентами. Согласен полностью, что студент должен ощущать результаты своего труда и применять полученные знания, навыки и умения непосредственно на практике. Для этого есть масса техник, например, MPF, CCQ, drill. Из организационной части, например, PPP, TTT. Базовый концепт - топик: берете тему, подбираете лексику и грамматику (знание), а дальше отрабатываете навыки (чтение, письмо, аудирование, говорение) в контексте искусственно смоделированной ситуации. Грамматику следует давать в виде конструкций, а не огромного пласта лингвистической теории. Учебник - всего лишь набор материалов, можно подбирать материал из разных учебников или составлять самостоятельно. Вообще изначально нужно составить программу курса, иначе будет блуждание в изучении не известно куда. Навыки, направленные на пассивное восприятие: чтение, письмо и т.д. нужно выносить на домашнюю работу, здесь преподаватель (репетитор) не нужен, он выполняет в этом случае только функцию контроля. При этом нужно стремиться максимально использовать язык в реальных ситуация. Например, задание для развития навыка письма не должно сводиться только к написанию сочинений. Познакомьте студента с приложениями и сайтами, на которых есть носители языка и дайте ему задание, поставив конкретные условия. В общем, должен присутствовать некий постоянный интерактив, а не пассивное заучивание непонятно для чего, без цели использования.
Zhang Lina, Step by Step: A Course in Chinese Reading Comprehension
Серия отличных учебников для чтения. Подойдет для тренировки навыков чтения и разговорной речи (или письма). Самый первый должен подойти для HSK 3. Учебник: Основы китайского языка (в четырех частях) Издательство Китайский язык, Пекин, часто пользуюсь им New step : intensive reading course of intermediate Chinese. (три книги) Более продвинутый учебник для чтения. Там очень много упражнений на грамматику. Очень рекомендую курсы по подготовке к HSK на Coursera от Пекинского университета. Есть все с первого по шестой уровень, проверку тестов сделали платной, но преподаватель свободно может проверять самостоятельно. Есть отдельный курс по грамматике Po-Ching_Yip_Basic_Chinese_A_Grammar_and_Workbook - Еще вот такой учебник есть, исключительно для грамматики Chinese Pod или другие подкасты - хорошо для аудирования и набора лексики
Мое сообщество по лексике и грамматике китайского для уровня HSK 3-4 с примерами из фэнтези книг: https://vk.com/fantasychinese
2021.02.05
2017.08.08 Я использовал известный учебник издательства BLCU, забыл как называется. Мы его проходили урок за уроком, но при этом я обычно давал много дополнительной лексики, объяснял грамматику в силу своего знания, учебник был как отправная точка, ну и упражнения из него хорошо брать. 2017.08.08
2017.08.08 считаю точно так же, поэтому (имея диплом преподавателя китайского языка) бросила плодить безграмотность, и ушла в ВЭД))) хотя, в принципе, обучать теории перевода, и культуре - литературе-истории Китая, письменности - считаю для себя гипотетически возможным вариантом (на будущее)))) 2017.08.08
То, что вы сама понимаете (а на уровне 初级 вы с 4 должны понимать китайский), можно преподавать. Никаких классных методик нет, только церебральный секс с учеником. Преимущество вас как преподавателя — что собственный опыт изучения ещё свеж, проблемы ученика вам близки, пути решения вы помните.
Единственное — если у вас произношение хуже, чем у дикторов CCTV, а те, кто желает учить китайский язык, никогда не были в Китае, отправьте их произношение ставить у китайцев. Вот например http://buyilehu.org/ норм сайт с подкастами, китайцы читают, да и у русского ведущего путунхуа зашибись. Ну или чайнизпод с трекера скачать. 2017.08.08
2017.08.08я учила китайский здесь 4 года, потом по обмену год в Китае на курсах для иностранцев продолжала учить, затем еще год в России, защитилась. после преподавала в универе китайский язык и все дополнительные дисциплины на русском - культура Китая, литература, теория перевода, стилистика языка и прочее. потом преподавала в языковых школах детям. ушла из преподавания. работала менеджером у китайцев в России, язык был нужен для разговорного перевода в основном, для жизнеобеспечения офиса, иногда для перевода документов. потом ушла в 2 декрета. вышла на работу уже в новую компанию. ВЭД, естесственно, с Китаем - сейчас на рынке таких компаний много. так что я не бросила китайский язык, а просто перешла в другую сферу его использования.... 2017.08.08
|