1
Всем привет, кто сможет помочь с переводом? Никак не смог объединить
在国家“一带一路”倡议和广东省政府进一步促进粤东西北地区振兴发展战略的背景下,阳江再次迸发出勃勃生机.
2017.08.17
Ответить
2
Айдын, а ваш вариант перевода?
2017.08.17
Ответить
3
2017.08.17Opiate Айдын, а ваш вариант перевода?

Спасибо что ответили, пока у меня никого варианта нет, фразу не могу полностью понять
2017.08.17
Ответить
4
Это разве не текст из Войцеховича "общественно-политический" перевод?
2017.08.17
Ответить
5
2017.08.17娅娜 Это разве не текст из Войцеховича "общественно-политический" перевод?

Да, фраза из одного текста ,но не Войцеховича
2017.08.17
Ответить
6
Хм, не знаю, у меня вот что получилось, неточно правда (сырой перевод, надо подредактировать)

Городской округ Янцзян в очередной раз активно выступает инициатором системы государства "1 пояса - 1 пути" в контексте стратегического развития по дальнейшему содействию возрождения восточной части провинции Гуандун и Северо-западных территорий (вот эти западно-территории меня смущают, я кажется неправильно поняла смысл)
2017.08.17
Ответить
7
Айдын, 娅娜,
В контексте национальной инициативы «Один пояс, один путь» и стратегии администрации пр. Гуандун по стимулированию развития регионов провинции, округ Янцзян в очередной раз проявляет бурную активность (в этим направлении).
2017.08.17
Ответить
8
娅娜,
粤东西北地区 восточные, западные и северные регионы провинции 粤
2017.08.17
Ответить
9
Айдын, 在什么的背景下,阳江再次迸发出勃勃生机.
2017.08.17
Ответить
10
[quote='娅娜' pid='238665' dateline='1502962627']

Спасибо огромное, я уже разобрался благодаря ваших помочей!!!
2017.08.17
Ответить