привет всем!
разъясните пожлста, что значит 头上 и зачем оно в этом предложении -
奶奶说:“好你个小强,骗钱竟然骗到我头上了!”
мой вариант перевода
Бабушка и говорит:"Как же так, Сяо Цян? Если деньги выманивать, так вообще дойдёт до того, что ???????"
всем заранее спасибо
Выражение V+到我头上 обозначает, что действие, выраженное этим самым глаголом обернётся против тебя же самого, образно говоря, тебе же на голову и вернётся. В данном контексте можно перевести как " сам себя же и нагреешь", "надувательство на тебя же потом и обратится", "кинув другого на деньги, сам же в убытке и останешься".
Мне встречается только в таком значении.
Ах ты безобразник Сяоцян, будешь на других наживаться, обман в конечном итоге на мою голову потом и обратится\вернется.
Видимо, мать к нему обращается?
это просто частица,просто бабушка очень неожиданна
еще такое предложение есть :你竟然骗到我这里来了!
“好你个”-антифразис
значит жалоба
Соглашусь с последним отписавшимся. Посмотрел примеры с 到我头上 в Байду, смысл такой же, если убрать 头上. То есть действие направлено на говорящего. Таким образом вторую часть можно дословно перевести как "в конце концов твой обман с деньгами и мне на голову свалился".