Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
привет всем!
разъясните пожлста, что значит 头上 и зачем оно в этом предложении -

奶奶说:“好你个小强,骗钱竟然骗到我头上了!”

мой вариант перевода
Бабушка и говорит:"Как же так, Сяо Цян? Если деньги выманивать, так вообще дойдёт до того, что ???????"

всем заранее спасибо
2017.08.19
Ответить
2
Выражение V+到我头上 обозначает, что действие, выраженное этим самым глаголом обернётся против тебя же самого, образно говоря, тебе же на голову и вернётся. В данном контексте можно перевести как " сам себя же и нагреешь", "надувательство на тебя же потом и обратится", "кинув другого на деньги, сам же в убытке и останешься".

Мне встречается только в таком значении.
2017.08.19
Ответить
3
Ах ты безобразник Сяоцян, будешь на других наживаться, обман в конечном итоге на мою голову потом и обратится\вернется.

Видимо, мать к нему обращается?
2017.08.19
Ответить
4
2017.08.19大好人 Видимо, мать к нему обращается?

спасибо огромное.
там на самом деле непонятно кто к кому обращается - так как это просто предложение -пример на 好你个... без контекста.
2017.08.19
Ответить
5
это просто частица,просто бабушка очень неожиданна
2017.08.20
Ответить
6
еще такое предложение есть :你竟然骗到我这里来了!
2017.08.20
Ответить
7
“好你个”-антифразис
значит жалоба
2017.08.20
Ответить
8
2017.08.19martie22 привет всем!
разъясните пожлста, что значит 头上 и зачем оно в этом предложении -

奶奶说:“好你个小强,骗钱竟然骗到我头上了!”

мой вариант перевода
Бабушка и говорит:"Как же так, Сяо Цян? Если деньги выманивать, так вообще дойдёт до того, что ???????"

всем заранее спасибо

奶奶说:“好你个小强,骗钱竟然骗到我头上了!”

мой вариант перевода: Ах какой ты молодец, Сяо Цян! Как ты посмел из меня выманить деньги!
2017.08.20
Ответить
9
Соглашусь с последним отписавшимся. Посмотрел примеры с 到我头上 в Байду, смысл такой же, если убрать 头上. То есть действие направлено на говорящего. Таким образом вторую часть можно дословно перевести как "в конце концов твой обман с деньгами и мне на голову свалился".
2017.08.20
Ответить
10
2017.08.20Ivan Ostapenko Соглашусь с последним отписавшимся. Посмотрел примеры с 到我头上 в Байду, смысл такой же, если убрать 头上. То есть действие направлено на говорящего. Таким образом вторую часть можно дословно перевести как "в конце концов твой обман с деньгами и мне на голову свалился".

а вот если будет 到你头上, то тогда получится "обернется против тебя" . я правильно понимаю?)
2017.08.20
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »