Поинтересовался у носителя - 足 тут имеет значение "полностью сделать", т.е. полностью отработать смену. 上足班 еще куда не шло, а 足班 совсем не очень.
Вменяемых примеров в интернете маловато, буквально несколько штук.
规定足班时间 - это один из тех нескольких примеров. Многократно встречается.
Видимо, все-таки, кто-то так говорит.
У меня еще была версия что это как-то с футболом можно связать, но тоже не прошло.
Для словаря спорно, с одной стороны все-таки есть такое, с другой стороны это явно что-то нестандартное.
2011.11.24nes ...давайте вместе разбираться как перевести:
系统能显示下井人员确切的下井时间和上井时间,统计井下持续时间,并根据工种(规定足班时间),判断不同类别的人员是否足班;...
Отвечаю:
根据工种(规定足班时间) - в зависимости от характера работы (определяется норма рабочего времени), т.е. за что платят деньги ..трактаристу за 12 часов в поту, учителю за два часа и то вперед.
2011.11.24бкрс Поинтересовался у носителя - 足 тут имеет значение "полностью сделать", т.е. полностью отработать смену. 上足班 еще куда не шло, а 足班 совсем не очень.
тем более! китаец подтвердил
в значении полная смена, полностью отработанное "время" еще куда не шло, но не заступить только. 上 - это глагол с большой семантикой.
足班 "полная смена". прямо перевести с рус. языка на кит.получается 全班 。а 全班 на кит. языке уже есть общепринятый смысль "вся учебная группа ,весь класс ". и так,чтобы выражать смысль "полная смена",китаисты используют 足班