1
Может быть, никому не попадался русский перевод? Боюсь, что до меня уже переводили и ищу условный "общепринятый перевод".
万物并育而不相害,道并行而不相悖
В статье закавычкена, ибо является всем_известными_словами_великого_китайца и, как следствие, в ссылке на источник не нуждается))) Автором оказался Чжоу Эньлай.
Мой перевод: "Одно существует благодаря другому и не причиняет вреда, развивается параллельно, а не вопреки".

Спасибо!


2011.11.28
Ответить
2
All living creatures grow together without harming each other. Ways run parallel without interfering with one another.
2011.11.29
Ответить
3
2011.11.29All living creatures grow together without harming each other. Ways run parallel without interfering with one another.

Спасибо!

2011.11.29
Ответить
4
2011.11.29All living creatures grow together without harming each other. Ways run parallel without interfering with one another.

Я оказалась права? Это цитата Чжоу Эньлая?
2011.11.29
Ответить
5
Это цитата из 中庸, а Чжоу Эньлай ее просто повторил.

А вот и перевод, гуглится в рунете:
http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/China/I/Drvnkit_fil/frametext12.htm

万物并育而不相害,道并行而不相悖。小德川流,大德敦化。此天地之所以为大也
Все вещи развиваются вместе и не препятствуют друг другу; все принципы осуществляются вместе и не вступают в противоречие друг с другом. Маленькая добродетель подобна течению реки, великая добродетель проявляется в значительных изменениях. Именно в этом величие неба и земли.

Еще вариант: http://religa.narod.ru/fen/fen15.htm
Мириады вещей взращиваются вместе, не нанося вреда друг другу. Всем путям следуют без столкновений.
2011.11.29
Ответить
6
2011.11.29бкрс Это цитата из 中庸, а Чжоу Эньлай ее просто повторил.

А вот и перевод, гуглится в рунете:
http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/...text12.htm

万物并育而不相害,道并行而不相悖。小德川流,大德敦化。此天地之所以为大也
Все вещи развиваются вместе и не препятствуют друг другу; все принципы осуществляются вместе и не вступают в противоречие друг с другом. Маленькая добродетель подобна течению реки, великая добродетель проявляется в значительных изменениях. Именно в этом величие неба и земли.

Еще вариант: http://religa.narod.ru/fen/fen15.htm
Мириады вещей взращиваются вместе, не нанося вреда друг другу. Всем путям следуют без столкновений.

На свежую голову провела повторные изыскания и нашла всё тоже самое. Спасибо большое за помощь!

2011.11.29
Ответить