1

Прошу подтвердить корректность перевода.
http://baike.baidu.com/view/406161.htm

Цитата:肥牛
féi niú
нарезанное ломтиками маринованное мясо, предназначенное для приготовления в "хого"
2011.12.27
Тема Ответить
2
а почему сомнения?
2011.12.27
Тема Ответить
3
2011.12.27chuanzhekuzi а почему сомнения?
Потому что китайский - не мой родной язык )
2011.12.27
Тема Ответить
4
看着可怕, 可做还得去做
2011.12.27
Тема Ответить
5
По смыслу верно, но лучше более общим "нарезанная тонкими ломтиками говядина".

И обычное значение "жирная говядина" тоже пойдет.

Подправил.
2011.12.27
Тема Ответить
6
А мне кажется, что это фонетическая калька с кулинарного термина "филе", только он используется преимущественно для говядины в китайском языке, поэтому точный перевод наверное будет - филе говядины...
谢力葛
2011.12.28
Тема Ответить