1
《施氏食獅史》石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。氏時時適市視獅。十時, 適十獅適市。是時, 適施氏適市。氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。氏拾是十獅屍, 適石室。石室濕, 氏使侍拭石室。石室拭, 氏始試食是十獅。食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。試釋是事。 - попробуйте почитайте))) у меня тут китайцы сами запинаются и плюються)))
2012.01.01
Ответить
2
Интересно, конечно, но это не путунхуа. Что-то недалекое от веньяня. И фантики мозг напрягают.
2012.01.01
Ответить
3
Какие фантики? )

А стих этот призван продемонстрировать омонимию, которую можно при желании устроить Crazy
百花齐放,百家争鸣
2012.01.01
Ответить
4
2012.01.01Ветер Какие фантики? )
Вот эти: Smile
[Изображение: 14.jpg]
2012.01.02
Ответить
5
Тонкий юмор! ))))
2012.01.02
Ответить
6
фантики = 繁体, они же 烦体
2012.01.02
Ответить
7
2012.01.02бкрс фантики = 繁体, они же 烦体
--- в новом написании словосочетание не находит. ))
谢时进 (謝時進)
2012.01.11
Ответить
8
Цитата:фантики = 繁体, они же 烦体
а, тогда не такой уж и тонкий юмор Big Grin я сначала подумал, что фантики - это ассоциация на те звуки, которые издаются при чтении этого стихотворения Crazy
2012.01.11
Ответить