посмотрите http://www.gaoshimo.net
я хороший переводчик, могу ли сотрудничать с Вами?
я хороший переводчик, могу ли сотрудничать с Вами?
Конечно давайте.
Название темы изменил, а то слишком спамно получилось. Надеюсь наше "сотрудничество" не ограничится проставлением ссылки. Вы китаец? 2010.03.30
А вы кто будете? С какой целью создали данный сайт? И как вы думаете, в каком направлении мы можем сотрудничать?
2010.03.30
Сайт создан для китайско-русского словаря и изучения китайского. Вроде должно быть очевидно.
Насчет сотрудничества - можете здесь создать тему и давать ссылку на свой форум, когда публикуете там материалы связанные с изучением русского или китайского (начало этого материала сюда копировать, а продолжение по ссылке). Кому интересно тот будет переходить или обсуждать. Что такое РК? 2010.03.31
РК - Республика Казахстан
Я работаю в АО "СПНС-Актобемунайгаз", которое находится в г.Актобе РК. Буду начинать сотрудничество по Вашему предложению, а вы представляете услуги переводов с русского на китайский или с китайского на русский? Если да, то мы можем сотрудничать по другому направлению. В данное время в китае мало используется программа Tradoc при переводе текстов с русского на китайский или с китайского на русский, потому что, во первых, многие наши переводчики еще не знают данную программу, во-вторых, отсутствует база терминов. Я и хочу создать такую базу терминов. Так же создать сервер для представления подобной услуги, думаю, что это перспективно и в России. 2010.03.31
2010.03.31Переводами занимаюсь (не всегда лично ![]() Но тут переводчиков много, если нечего секретного можно открыто работать. Но, как правило, хлебом своим никто не делится. 2010.03.31Идея хорошая. Но плохо, что вы привязываетесь к какому-то проприетарному софту. Стоит отталкиваться от "системы электронного перевода". А Традос это или нет, не важно. Конвертация баз там вроде несложная. И вы ошибаетесь, что эти системы нужны каждому переводчику. Я неоднократно пытался задействовать их в своей практике, но ничего не выходило. По сути получался банальный словник с чертовски сложным интерфесом. Реально нужны они только тем, кому приходится переводить много похожих текстов и переводческим конторам. А для большинства, словарь 大БКРС просто снимает необходимость в этих системах. Кстати, именно так и появился данный сайт. Я хотел сделать общую базу памяти (translation memory), и со временем стало понятно, что лучше всего это делать на основе большого словаря. Какой же вы китаец, если пишете на русском без ошибок ![]() 2010.03.31
|