На днях искал перевод кое-каких русских слов, и заметил, что при переводе русский-китайский постоянно всплывает какой-то странный словарь со сленговыми и жаргонными выражениями, часть из которых уж очень редко употребима (из ряда "жлоб затаренный" в значении "архив в формате TAR). При запросе "крот" так вообще шесть значений, из которых почти все с пометкой то 監, то 罪犯.
Стало интересно, что это за словарь такой? Может админы знают?
Увы, "из интернета". Похоже старый словарь сленга китайского издания.
Но там встречаются и хорошие переводы, так что убирать его не вариант. + иногда можно посмеяться
Таких словарей в 90е-00е было несколько, один другого краше.
Была тема, у кореша был ДР, ему независимо друг от друга подарили три экземпляра такого словаря "русского сленга" - несколько тысяч слов-вариаций четырех матерных корней. Он почесал репу, сказал, что нужно задуматься о смене имиджа.
этот у меня есть. до него еще было несколько, тот, о котором речь - в синей обложке.
Помню, пример к какой-то статье был: " В тебе есть что-то северное. Похож на х.. моржовый". Мы развлекались, прикидывали, что будет с китайским студентом, который так пошутит.