Перевела как "и правда, трудно предугадать, что случиться", но не могу понять, что значит 苍桑. Эту фразу можно считать эквивалентом русского "Пути Господни неисповедимы", или тут все-таки другое значение?
2017.10.08Блокпост Может, просто опечатка? Вместо 沧 напечатали 苍Действительно, опечатка. Я и не заметила)) Спасибо) 2017.10.08
|