Подскажите пожалуйста в чем различие 获得,取得,征得 ?
2017.10.14Солонина Подскажите пожалуйста в чем различие 获得,取得,征得 ? Не эксперт в данном вопросе, но на уровне здравого смысла кажется, что оттеночно 获得 ближе к "получить откуда-либо", 取得 к "взять самому", а 征得 к "завоевать, взять силой". 2017.10.14
Из книги 跟我学同义词
【同】 都有“得到”的意思。有时可换用 我们队在比赛中获得/取得了第一名的好成绩 【异】 “获得”一半含有“经过努力而得到”的意思。“取得”只表示“得到”这样一种客观状况 他获得了今年的奖学金。(много лет получал стипуху — усердие) 这个实验需要从小白鼠身上取得血液样本。(просто получить образец крови) “获得”多用于令人满意的事物,如荣誉、奖励、提拔、遗产、新生、机会、尊重、爱情、幸福等。“取得”则不受这种限制。 “获得”有一定的感情色彩,其对象多是具有积极意义、有价值的事物。取得是中性词。 【同】 获得/取得:~胜利、~成功、~成果、~独立、~政权、~信任、公开~、暗中~、~……成就 【异】 获得:~金牌、~奖金、~知识、~灵感、~学位、~遗产、~幸福、~支持 取得:~谅解、~联系、~样本、~数据、~证据 2017.10.14
По поводу 征得
Передо мной сейчас лежат четыре справочника (现代汉语分类词典、同义词大辞典、跟我学同义词 и 现代汉语词典第7版) Ни в одном из них нет 征得. Может нафиг его и можно спокойно обойтись словами 受到、收到、得到、取得 и 获得? Ищется сплошное 征得同意 и немного 征得许可 2017.10.14
2017.10.14天虎 Из книги 跟我学同义词 Большое спасибо за развернутый ответ) Теперь все понятно 2017.10.14
|