2012.03.23Juvit Выже видели, что я перефразировала...
If you live long enough, you 'll see that every victory turns into a defeat- это точно! Я не видела оригинальной фразы.... я просто размышляла над сутью...
К чему фэйспалм?
Для кого тут на английском нужно перефразировать? Тем более так безграмотно. Форум русскоязычный. Лучше бы спасибо сказали.
На самом сайте есть английские варианты перевода, и это правильно..., а вы не в курсе? defeat не используется с неопределенным артиклем по крайней мере с таком контексте
2012.03.23Juvit На самом сайте есть английские варианты перевода, и это правильно..., а вы не в курсе?
Вы действительно не в курсе, поэтому поясню:
Словари 大БКРС и БРуКС — китайско-русский и русско-китайский соответственно. "Английские варианты перевода" попали в базу из китайско-английских и англо-китайских словарей, потому что русские словари (особенно специализированные) куда скуднее. А слова нужны. Однако когда находится нормальный русский эквивалент, английский им заменяется и удаляется. Можете посмотреть разделы "Мусор" и "Чистилище", например.
2012.03.23Juvit defeat не используется с неопределенным артиклем по крайней мере с таком контексте
2012.03.23Juvit Что такое фэйспалм? Скажите сами мысль грамотно на англ., не полностью изречение, а своими словами... То, что вы скопировали, не ваш перевод, как сами сказали. Я же получила то, что и хотела... грамотный ответ...
Facepalm — это вот этот смайлик, "человек прикладывает руку к лицу, не в силах смотреть на происходящее".
2012.03.23Juvit …То, что вы скопировали, не ваш перевод, как сами сказали…
Не я :-) Просто действительно любопытно, для кого был самодельный английский вариант.
Для себя прежде всего. Когда я перевожу на другие языки мысль, то понимаю ее лучше и глубже. Англоязычные варианты тоже есть на этом сайте, и я их внимательно смотрю и порой понимаю лучше, чем русские объяснения. Китайский я больше учу с английского, русских учителей со знанием методик обучения я в кантоне не встретила...
2012.03.23Juvit Для себя прежде всего. Когда я перевожу на другие языки мысль, то понимаю ее лучше и глубже. Англоязычные варианты тоже есть на этом сайте, и я их внимательно смотрю и порой понимаю лучше, чем русские объяснения. Китайский я больше учу с английского, русских учителей со знанием методик обучения я в кантоне не встретила...
Изучать язык через прокладку, тем более чуждую тебе, чревато неверным пониманием. Думаю, многие с этим согласятся. Китайский можно (а раз уже в Китае — то нужно) учить с китайцами без помощи английского или русского языка
2012.03.23Juvit На самом сайте есть английские варианты перевода, и это правильно..., а вы не в курсе?
Вы действительно не в курсе, поэтому поясню:
Словари 大БКРС и БРуКС — китайско-русский и русско-китайский соответственно. "Английские варианты перевода" попали в базу из китайско-английских и англо-китайских словарей, потому что русские словари (особенно специализированные) куда скуднее. А слова нужны. Однако когда находится нормальный русский эквивалент, английский им заменяется и удаляется. Можете посмотреть разделы "Мусор" и "Чистилище", например.
2012.03.23Juvit defeat не используется с неопределенным артиклем по крайней мере с таком контексте
Это правда, что все Шеньженские фабрики, производящие электронику, никогда не используют технические инструкции на китайском языке, потому что в китайском языке нет много аналогов слов и понятий, и они наделают "чабудо" (коекакисто). По крайней мере мне так сказали западники, кот. там производят. А вот чистилище возможно удаляет и полезные вещи, вы как думаете?
2012.03.23Juvit Для себя прежде всего. Когда я перевожу на другие языки мысль, то понимаю ее лучше и глубже. Англоязычные варианты тоже есть на этом сайте, и я их внимательно смотрю и порой понимаю лучше, чем русские объяснения. Китайский я больше учу с английского, русских учителей со знанием методик обучения я в кантоне не встретила...
Изучать язык через прокладку, тем более чуждую тебе, чревато неверным пониманием. Думаю, многие с этим согласятся. Китайский можно (а раз уже в Китае — то нужно) учить с китайцами без помощи английского или русского языка
Бывалые говорят, что это невозможно... Я живу и работаю с китайцами в их окружении. Но так свободно и не заговорила...
2012.03.23Juvit Это правда, что все Шеньженские фабрики, производящие электронику, никогда не используют китайские технические инструкции, потому что в китайском языке нет много аналогов слов и понятий, и они наделают "чабудо" (коекакисто). По крайней мере мне так сказали западники, кот. там производят.
Молодцы.
2012.03.23Juvit А вот чистилище возможно удаляет и полезные вещи, вы как думаете?
Для этого всегда есть англо-китайские и китайско-английские словари, ничто не мешает продолжать ими пользоваться :-)
2012.03.23Juvit Бывалые говорят, что это невозможно... Я живу и работаю с китайцами в их окружении. Но так свободно и не заговорила...
Врут. Озарение само не снизойдёт. Нужно учиться :-)
это, как выяснилось, вот такой вот смайлик facepalm означает закрытие рукой лица и выражает типо что-то вроде : "ппц, как можно было сморозить или сделать такую фигню"