1
Есть эта сказка на китайском или какой-нибудь аналог?
Если есть, поделитесь, пожалуйста.
2017.10.26
Тема Ответить
2
2017.10.26serega144 Есть эта сказка на китайском или какой-нибудь аналог?
Если есть, поделитесь, пожалуйста.
Русская сказка "Курочка Ряба" переведена на китайский язык так:

花母鸡
从前有对老夫妻,养了一只花母鸡。
母鸡下了个小小蛋:
五颜六色、头儿尖尖、壳儿硬硬、妙到极点,这蛋下在白杨窝,下在凳子底下、墙犄角。

老鼠跑过,尾巴一挥,鸡蛋顿时就打碎。
为了这个蛋:
老头儿呜呜地哭,老太婆哇哇地嚷,门柱子哈哈地笑,花母鸡拍拍地飞,大门咯吱咯吱响,门槛下面的灰尘滚起来,房门挺肚子,栅栏都散开,屋顶也摇摇摆……花母鸡对大家讲:

“老头儿你别哭,老太婆你别嚷,母鸡你们别飞,大门别咯吱咯吱响,门槛下面的灰尘别滚起来,栅栏别散开,屋顶别摇摇摆——我再给你们下个蛋:
五颜六色、头儿尖尖、壳儿硬硬、妙到极点!
这蛋非同小可——是个金鸡蛋。
2017.10.26
Тема Ответить
3
serega144, странность какая-то, саму сказку не вижу, а вот в тексте:
从前有一个老头儿和一个老太婆,“……他们有一只名叫里亚巴的母鸡。有一天母鸡下了一个蛋,不是普通的蛋,是金蛋……

http://www.wenkuxiazai.com/doc/06acc3816529647d272852b7.html
2017.10.26
Тема Ответить
4
萨沙老师, всё с ног на голову.
Переводчик идею не уловил)))
И перевод в три раза длиннее оригинала получился
2017.10.26
Тема Ответить
5
2017.10.26сарма 萨沙老师, всё с ног на голову.
Переводчик идею не уловил)))
И перевод в три таза длиннее оригинала получился
Ну, как говорится, переводчик так видит. Сам в ужасе от такого вольного обращения с оригиналом.
В таком апокрифическом варианте этот текст вошел в несколько китайских книжек для дошкольного чтения.
2017.10.26
Тема Ответить
6
花母鸡拍拍地飞)))
Цитата:Ведь осень придет, холода нападут, курьё на юг соберется, еще воротится ли? Тут давай поворачивайся!
    А матушка другой  раз:  а давайте, говорит,  запрем их,  пусть дома сидят,
круглый  год нам яйца  несут.  Ну?! Щас удержишь  их!  Давай, лови за  ноги!
Клювом тебе в лоб дадут, да и вся недолга!  (Кысь)
2017.10.26
Тема Ответить
7
2017.10.26萨沙老师 Ну, как говорится, переводчик так видит. Сам в ужасе от такого вольного обращения с оригиналом.

Там ведь самая соль, что курица пообещала снести нормальное яйцо вместо золотого.

Спутали со своей ченьюйской сказкой
杀鸡取蛋
  有个老太婆,养着一只母鸡。这母鸡是一只宝贝鸡,它每天都下一个金灿灿的金蛋。老太婆每天能捡到一个大金蛋。什么事也不用干,日子还过得特别好。她闲着没事干,天天守着宝贝鸡,只盼望它早点下蛋。
  有一天,母鸡照例又下了一个金蛋。老太婆拿在手上,心想:“这宝贝鸡一天只下一个蛋,叫人等得着急,不如杀了它,把它肚子里的蛋统统取出来。”
  老太婆主意拿定,真把这只宝贝鸡给杀了。没想到剖开肚子一看,一个金蛋也没有。原来长成的金蛋已经下完了,新的金蛋还没有长成。
2017.10.26
Тема Ответить
8
2017.10.26сарма Спутали со своей ченьюйской сказкой
杀鸡取蛋
Не спутали, а творчески дополнили сомнительный иностранный текст бесценной мудростью родного слова. Smile
Я думаю, переводчик просто не понял пафоса возвращения к простому яйцу.
В 2016 году на Международном конкурсе "Квест-Москва" китайские студенты обнаружили полное невежество в отношении именно этой сказки.
2017.10.26
Тема Ответить
9
萨沙老师, сарма, спасибо, очень помогли! 1
2017.10.26
Тема Ответить