11
2012.03.29бкрс
2012.03.29WTiggA перевели существующее слово "морпех" существующим словом 机枪兵. Т.е. сам по себе старкрафт и то, что в нём есть морпех, вообще никаким боком к словарю не относится. Я не прав?
Судя по поисковикам, 机枪兵 это именно юнит из игры и ничего больше.
Обычное слово, почему оно не должно быть в словаре?


Тут надо каждое слово смотреть, иногда не ясно выносить его отдельным значением или как-то ещё.
В играх и подобных "мирах" много названий, которые с нормальными значениями пересекаются. Пока что не устаканилось как лучше делать.

О, тогда прошу прощения, перепутал.
2012.03.29
ЛС Ответить
12
2012.03.29бкрс
2012.03.29WTiggA Согласен. Фанов старкрафта ссаными тряпками с форума любить и уважать, но не давать засорять словарь:-)
Я тоже фан, только первой части. Жду когда он в Корее сдохнет, чтобы гордо заявить себе "я свободен от игр". Из-за корейцев приходится следить, будь они не ладны. Вроде, это последний год, там уже совсем дела плохи.

Добавлял слова Inego.

Мне тоже она когда-то нравилась. И чемпионаты помню. Эх, времена были.

Насчет слов в словаре: я целиком и полностью согласен - словарь и уникален тем, что там есть слова, переводы которых, например, нигде больше не найдешь. Да и мне часто нужно переводить слова разных тематических групп, у которых свой сленг. В общем, я тоже считаю, что все слова, которые используются тем или иным народом достойны словаря.
Любить можно только свою Родину, свой народ, и только уважать другие.
2012.03.30
ЛС Ответить