Страницы (2): « Предыдущая 1 2
11
большое спасибо!!!
不经历风雨,怎能见彩虹。
2012.03.30
Тема Ответить
12
Помогите, пожалуйста, найти на китайском: "Выбери себе работу по душе, и тебе не придется работать ни дня". Приписывают Конфуцию, в "Лунь Юе" не нашла.

В "Лунь Юе" нет, потому что это не Конфуций)))
Из Вики: "Choose a job you love, and you will never have to work a day in your life. Misattributed to Confucius since at least 1985; correct origins are dubious, as mentioned in "Choose a Job You Love, and You Will Never Have To Work a Day in Your Life" at QuoteInvestigator.com (2 September 2014): the oldest English-language use of the proverb has been found in Woolfolk, Ann, "Toshiko Takaezu," Princeton Alumni Weekly, Vol. 83(5), 6 October 1982, p. 32: "Find something you love to do and you’ll never have to work a day in your life." (attributed to Arthur Szathmary, who attributes it, in his turn, to an unnamed source)".
https://en.wikiquote.org/wiki/Confucius#Chapter_I
2016.10.24
Тема Ответить
13
Оооой, помогите тогда, пожалуйста, с переводом! У меня два варианта:
选择你喜欢的工作,一生中没有一天在工作。Этот нравится больше, но понятен ли он?
选择你喜欢的工作,一生中没有一天逼着工作。Этот понятный, но хотелось бы без "костылей" в виде 逼着。
2016.10.24
Тема Ответить
14
Nyaka,
Choose a Job You Love, and You Will Never Have To Work a Day in Your Life
选择一份你爱的工作,你将永远不会在你的生活中工作一天。
Это Байду переводчик так складно переводит.

А Конфуций говорил
【原文 - первоисточник】
子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”(《雍也》)
【译文 - толкование】
孔子说:“懂得学习的人比不上喜爱学习的人;喜爱学习的人比不上以此为乐的人。”
They who know the truth are not equal to those who love it, and they who love it are not equal to those who delight in it.

То есть ищите занятие по душе и будет вам счастье.

Кто любит свою работу, тому проще, чем тем кто разбирается в ней, кто получает наслаждение от своей работы, тому проще, чем тем кто любит ее.

Источник: http://www.baidu.com
2016.10.24
Тема Ответить
Страницы (2): « Предыдущая 1 2