1
Пожалуйста, помогите понять, о чём идёт речь. Конец фразы удалось распознать по картинке и вытащить иероглифы:
即是珍宝 即是贤善
即是善辩 即是善问
А самое начало в приложенной картинке. Судя по английскому переводу, речь идёт о том, как должен вести себя убеждённый буддист.



2017.11.02
ЛС Ответить
2
Картинка:
汝所问者 - то, о чем ты спрашиваешь...
Текст:
есть драгоценность,
есть мудрость и доброта,
есть искусность в споре,
есть искусность в (++постановке) вопросов.

Как-то так.
2017.11.02
ЛС Ответить
3
2017.11.02chin-tu-fat Картинка:
汝所问者 - то, о чем ты спрашиваешь...
Текст:
есть драгоценность,
есть мудрость и доброта,
есть искусность в споре,
есть искусность в (++постановке) вопросов.

Как-то так.

ПРЕОГРОМАДНОЕ СПАСИБО!
2017.11.03
ЛС Ответить
4
2017.11.02Тима Пожалуйста, помогите понять, о чём идёт речь. Конец фразы удалось распознать по картинке и вытащить иероглифы:
即是珍宝 即是贤善
即是善辩 即是善问
А самое начало в приложенной картинке. Судя по английскому переводу, речь идёт о том, как должен вести себя убеждённый буддист.

По поводу 汝所问者 солидарен с chin-tu-fat:

"То, о чем ты вопрошаешь":

Далее перевел бы так:

"
Это и есть драгоценное сокровище;
Это и есть мудрое благо;
Это и есть благое разграничение;
Это и есть благое вопрошание "

Без контекста, конечно, уверенным быть нельзя, но раз это буддийский текст, то склонен трактовать 善 как "добро, благо", а не как "искусность". Структура явно параллелистична.

Что, на мой взгляд, наиболее здесь дискуссионно, так это 辩, который вполне может оказаться разнописью 辨 и означать "понимание разницы, правильное разграничение", а может и "спор, полемику", поскольку составляет структурную пару с 问 "вопрошанием", но без контекста сложно оценить, что вероятнее.
2017.11.03
ЛС Ответить
5
Посмотрел текст, там вроде как приходит Будда к бодхисаттве, а тот у него и спрашивает, мол ты кто такой, откуда пришел и какие чудеса ты там творишь? Будда начинает отвечать с этих слов, а потом уже переходит к сути дела. Значит, там скорее всего 辩 как "понимание-разграничение", потому что Будда хвалит то, что бодхиссатва шарит, что надо  спрашивать, а спора-дискуссии здесь не наблюдается, на мой взгляд.

Текст по ссылке:

http://book.kongfz.com/13128/622006443/?force_pc=1

А это о произведении в Байдупедии:

https://baike.baidu.com/item/%E6%82%B2%E5%8D%8E%E7%BB%8F/9168635?fr=aladdin
2017.11.03
ЛС Ответить
6
2017.11.03鲁登寇 Посмотрел текст, там вроде как приходит Будда к бодхисаттве, а тот у него и спрашивает, мол ты кто такой, откуда пришел и какие чудеса ты там творишь? Будда начинает отвечать с этих слов, а потом уже переходит к сути дела. Значит, там скорее всего 辩 как "понимание-разграничение", потому что Будда хвалит то, что бодхиссатва шарит, что надо  спрашивать, а спора-дискуссии здесь не наблюдается, на мой взгляд.

Текст по ссылке:

http://book.kongfz.com/13128/622006443/?force_pc=1

А это о произведении в Байдупедии:

https://baike.baidu.com/item/%E6%82%B2%E5%8D%8E%E7%BB%8F/9168635?fr=aladdin

СПАСИБО ЗА СТОЛЬ ПОДРОБНЫЙ ОТВЕТ!
2017.11.07
ЛС Ответить
7
Оригинал:
佛告宝日光明菩萨:“善男子,善哉!善哉!汝所问者,即是珍宝,即是贤善,即是善辩,即是善问”
Перевод на Байхуа:
释迦牟尼佛告诉宝日光明菩萨:“很好。很好。你所问的问题,是珍宝的体现,是贤善的表现,也是善辩的表现,也是你善于向佛提问的表现。
2017.11.07
ЛС Ответить