Наверное для ярых китаистов темма покажется глупой. Но мне реально интересно. Сегодня узнал выражение 怎么称呼你? китаец говорит так более культурно спрашивать нежели 你叫什么名字? Поделитесь еще какими-нибудь выражениями, которые встречаются в повседневной жизни.
不要多余的客套话!
Пожалуйста не церемонитесь!
Если нужно сказать "ваша компания", то лучше говорить 贵公司, нежели 您的公司
怎么称呼你? используется часто, довольно распространенная фраза. Но не в кругу где есть знакомые, а, например, при звонке в курьерскую службу так могут спросить, или другие сервисные службы. Больше как значение "как к вам обращаться"
Вообще, в китайском же целая культура вежливости (всякие там 失陪了,恕我孤陋寡闻,久仰大名,请留步,请过目 и тд.), но она так покрыта нафталином, что если и используется, то зачастую в шутку. Ну может на посольских приемах это все в обиходе, но я там не бывал.